Want / Wish: Хотіти, Хотітися, Бажати

Wanting something looks simple until you try to say "I want you to come" in Ukrainian — and discover the infinitive is forbidden. Ukrainian has three distinct ways to express desire, each with its own grammar: хоті́ти ("want") with a noticeable т → ч twist in its conjugation; the impersonal хоті́тися / хо́четься ("feel like"), which softens the desire and takes a dative; and бажа́ти ("wish"), which governs the genitive and supplies the fixed good-wishing formulas you'll use at every birthday and New Year. This page sorts out which to use when, with special attention to the щоб-clause that English speakers reach for far too late.

хоті́ти — "want," and the т → ч stem

Хоті́ти is the workhorse "want." Its conjugation hides a consonant alternation: the т of the infinitive becomes ч throughout the present tense.

PersonPresentEnglish
яхо́чуI want
тихо́чешyou want (sg.)
він / вона́ / воно́хо́чеhe / she / it wants
михо́чемоwe want
вихо́четеyou want (pl./formal)
вони́хо́чутьthey want

It takes three kinds of complement:

  • an infinitive ("want to do"): Я хо́чу ї́сти;
  • an accusative noun ("want a thing"): Хо́чу ка́ву;
  • a щоб-clause ("want that someone do") — when the wanter and the doer are different people.

Я хо́чу ї́сти — мо́же, замо́вимо пі́цу?

I want to eat — shall we order pizza? (хоті́ти + infinitive, same subject.)

Хо́чу ка́ву з молоко́м, будь ла́ска.

I'd like a coffee with milk, please. (хоті́ти + accusative noun.)

Вони́ хо́чуть переї́хати ближче до мо́ря.

They want to move closer to the sea. (хо́чуть + infinitive.)

"I want you to come" — the щоб + past clause

Here is the construction English speakers miss. In English, "I want you to come" uses an infinitive ("to come") with a new subject ("you"). Ukrainian cannot do this. The infinitive after хоті́ти only works when the subject stays the same ("I want to eat" — I eat). The moment the doer changes — I want, but you come — you must switch to a щоб-clause, and the verb inside it goes into the past tense, regardless of when the action actually is:

Хо́чу, щоб ти прийшо́в за́втра.

I want you to come tomorrow. (Different subjects → щоб + past прийшо́в, even though it's about the future.)

Ма́ма хо́че, щоб ми поверну́лися до деся́тої.

Mum wants us to be back by ten. (щоб + past поверну́лися; the subjects differ.)

Я не хо́чу, щоб ти хвилюва́лася че́рез ме́не.

I don't want you to worry about me. (Negated хоті́ти + щоб + past, feminine хвилюва́лася.)

The "past" form here is the conditional/subjunctive use of щоб, not a real past time — it signals a wished-for, not-yet-real action. This is the same щоб you meet with purpose clauses; for the full grammar see щоб-clauses.

💡
The rule of thumb: same subject → infinitive (Хо́чу спа́ти "I want to sleep"); different subject → щоб + past (Хо́чу, щоб ти спав "I want you to sleep"). You can never say Хо́чу тебе́ спа́ти — that English-style infinitive is impossible.

хоті́тися / хо́четься — the softer "feel like"

Alongside the assertive хоті́ти sits its impersonal reflexive partner хоті́тися, used in the fixed form хо́четься (present) / хоті́лося (past). The person goes in the dative, there is no subject, and the feel is softer, more involuntary — "I feel like, I fancy, I'm in the mood for" — rather than the direct "I want."

Мені́ хо́четься спа́ти — день був важки́й.

I feel like sleeping — it's been a hard day. (Dative + хо́четься: a soft, welling-up desire.)

Їй не хоті́лося йти на ту вечі́рку.

She didn't feel like going to that party. (Past хоті́лося, dative їй.)

Щось мені́ хо́четься соло́денького.

I'm in the mood for something sweet. (хо́четься + genitive of the thing fancied — соло́денького.)

Compare the two registers directly. Я хо́чу is a plain statement of will; мені́ хо́четься is gentler, less demanding, and often more polite:

Я хо́чу пої́хати до мо́ря. — А мені́ про́сто хо́четься відпочи́ти десь у ти́ші.

I want to go to the sea. — And I just feel like resting somewhere quiet. (Assertive хо́чу vs softer хо́четься.)

💡
When you want to soften a desire — to sound less blunt, more like "I kind of feel like…" — switch from я хо́чу to мені́ хо́четься. It's the same move as English "I'd quite like" over "I want," and it leans on the dative-experiencer frame from the dative uses page.

бажа́ти — "wish," and it governs the genitive

Бажа́ти means "to wish" and is the verb of good wishes. Its defining feature: the thing wished is in the genitive, not the accusative. You wish someone (dative) of something (genitive) — literally "I wish you of-success."

Бажа́ю тобі́ ща́стя й здоро́в’я!

I wish you happiness and health! (Dative тобі́ + genitive ща́стя, здоро́в’я.)

Бажа́ю успі́ху на і́спиті!

(I wish you) success on the exam! / Good luck on the exam! (Genitive успі́ху.)

Бажа́ю вам щасли́вого Ново́го ро́ку!

I wish you a happy New Year! (Genitive щасли́вого Ново́го ро́ку.)

These are largely fixed formulas — the building blocks of Ukrainian congratulations and toasts. A few you should simply memorise as units, all with бажа́ти + genitive:

FormulaGenitive objectMeaning
Бажа́ю успі́ху!успі́х → успі́ху(Wishing you) success! / Good luck!
Бажа́ю здоро́в’я!здоро́в’я → здоро́в’я(I wish you) health!
Бажа́ю оду́жання!оду́жання → оду́жанняGet well soon!
Бажа́ю всьо́го найкра́щого!усе́ → всьо́гоAll the best!

Бажа́ю тобі́ швидко́го оду́жання — поверта́йся здоро́вою!

I wish you a speedy recovery — come back healthy! (Genitive швидко́го оду́жання; a get-well formula.)

Бажа́ти can also take a щоб-clause for a fuller wish, but in everyday speech the genitive-formula pattern is what you'll reach for. For more set greetings and farewells, see greetings and farewells.

Source-language comparison

For an English speaker, three Ukrainian habits cut against the grain. First, "I want you to do X" has no infinitive — English "want + object + to-infinitive" is structurally impossible, and you must rebuild it as Хо́чу, щоб ти зроби́в (щоб + past). This is the single most important takeaway and it trips people up for months. Second, Ukrainian offers a softer impersonal want — мені́ хо́четься — with no clean English equivalent beyond "I feel like / I fancy"; learning to deploy it makes you sound far more natural and less demanding than a constant Я хо́чу. Third, бажа́ти takes the genitive, so good wishes are a fixed бажа́ти + genitive pattern (Бажа́ю успі́ху, не Бажа́ю успі́х) — memorise the formulas whole.

For a Russian speaker, the verbs map onto хоте́ть / хо́чется / жела́ть, so the system is familiar — but watch the Ukrainian forms: хо́чу / хо́чеш / хо́чуть (Ukrainian endings), the impersonal хо́четься / хоті́лося, and especially щоб + past where the construction and the conjunction differ from Russian что́бы. Бажа́ти + genitive parallels жела́ть + genitive; keep the case, swap the word.

Common Mistakes

❌ Я хо́чу тебе́ прийти́ за́втра.

Wrong — 'want someone to do' can't use an infinitive; use щоб + past: Я хо́чу, щоб ти прийшо́в за́втра.

✅ Я хо́чу, щоб ти прийшо́в за́втра.

I want you to come tomorrow — щоб + past for a different subject.

❌ Я хо́чу, щоб ти прийде́ш за́втра.

Wrong tense in the щоб-clause — it takes the PAST form, not the future: Я хо́чу, щоб ти прийшо́в за́втра.

✅ Я хо́чу, щоб ти прийшо́в за́втра.

I want you to come tomorrow — щоб governs the past form.

❌ Бажа́ю тобі́ успі́х.

Wrong case — бажа́ти governs the genitive: Бажа́ю тобі́ успі́ху.

✅ Бажа́ю тобі́ успі́ху.

I wish you success — бажа́ти + genitive.

❌ Я хо́четься спа́ти.

Wrong — хо́четься is impersonal and needs a dative, not 'я': Мені́ хо́четься спа́ти.

✅ Мені́ хо́четься спа́ти.

I feel like sleeping — dative + impersonal хо́четься.

❌ Я хо́тю ка́ву.

Wrong first-person form — the т becomes ч: Я хо́чу ка́ву.

✅ Я хо́чу ка́ву.

I want a coffee — хо́чу (т → ч in the present).

Key Takeaways

  • хоті́ти (хо́чу, хо́чеш, хо́че, хо́чемо, хо́чете, хо́чуть — т → ч) = "want" + infinitive (same subject) / accusative noun / щоб-clause (different subject).
  • "I want you to V" is щоб + past: Хо́чу, щоб ти прийшо́в — the infinitive is impossible when the subjects differ.
  • хоті́тися / хо́четься (impersonal + dative) = a softer "feel like": Мені́ хо́четься спа́ти.
  • бажа́ти = "wish," and it governs the genitive: Бажа́ю успі́ху / здоро́в’я / ща́стя — the standard well-wishing formulas.
  • Same subject → infinitive; different subject → щоб + past. Soften "want" with мені́ хо́четься.

Now practice Ukrainian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Ukrainian

Related Topics

  • Expressing Modality: OverviewA2Ukrainian has no one-word modal auxiliaries like English can/must/should — it distributes modality across verbs and predicatives, most with a DATIVE experiencer. Ability splits: могти́ 'can (circumstantial)' (можу́, мо́жеш) vs вмі́ти 'know how to (a skill)' (вмі́ю пла́вати). Necessity has degrees: тре́ба + dative + infinitive (Мені́ тре́ба йти), му́сити 'must/be compelled' (му́шу йти), пови́нен/пови́нна 'ought' (agreeing adjective: я пови́нен, вона́ пови́нна), слід 'should'. Permission: мо́жна (Мо́жна вві́йти?), не мо́жна. Desire: хоті́ти 'want' (хо́чу), хоті́тися (impersonal Мені́ хо́четься). The key insight: English 'can' splits into могти́ vs вмі́ти, and 'must' splits into тре́ба, му́сити, and пови́нен.
  • Щоб Clauses (Purpose and Subordinate Will)B1Щоб (= що + б) introduces two kinds of clause: purpose ('in order to') and subordinate will/desire after verbs like хоті́ти, проси́ти, каза́ти. The make-or-break rule: same subject → щоб + infinitive (Я прийшо́в, щоб допомогти́); different subjects → щоб + the PAST-tense (subjunctive) form (Я хочу́, щоб ти прийшо́в 'I want you to come'). English's 'I want you to come' has no infinitive equivalent here.
  • Dative: Core UsesA2Beyond the indirect object (дати книгу братові), the dative carries Ukrainian's whole experiencer system: the person who feels, needs, owns an age, or likes something becomes a dative while the verb goes impersonal — мені холодно 'I'm cold', мені двадцять років 'I'm twenty', мені треба йти 'I need to go', мені подобається кава 'I like coffee'.
  • Genitive: Possession and 'of'A2How Ukrainian shows possession and the English 'of' relationship — by putting the owner in the genitive AFTER the thing owned (кни́га бра́та 'the brother's book', центр мі́ста 'the centre of the city'), with no apostrophe-s and no separate word for 'of', and with the WHOLE possessor phrase declining (маши́на мого́ дру́га), contrasted with possessive pronouns like мій/твій that agree instead.
  • Greetings and FarewellsA1Everyday Ukrainian hellos and goodbyes with register and time-of-day. Greetings: Приві́т! (informal 'hi'), Добри́день! / До́брий день! 'good day', До́брого ра́нку! 'good morning', До́брий ве́чір! / Добри́вечір! 'good evening', Віта́ю! 'greetings', and the folksy Здоро́в був! / Здоро́ві були́!. Farewells: До поба́чення! 'goodbye' (lit. 'until our seeing'), Бува́й! / Бува́йте! (informal 'bye'), До зу́стрічі! 'see you', На добра́ніч! 'good night', Щасли́во! and Усьо́го найкра́щого! 'all the best'. The insight English speakers miss: Ukrainian often greets in the GENITIVE (До́брого ра́нку! — a wish 'of a good morning'), and farewells like До поба́чення literally mean 'until (our) seeing' (до + genitive); the choice Приві́т/Бува́й (informal) vs Добри́день/До поба́чення (neutral-formal) tracks the ти/ви relationship.