bakmak is the verb every Turkish learner should study right after görmek, because the two look like a pair in English ("see" and "look") but behave completely differently in Turkish grammar. görmek takes an accusative object; bakmak takes a dative one. It is the single best illustration of lexical case government — the principle that each verb fixes the case of its object, and that the English preposition will not predict it. On top of that, bakmak carries two distinct meanings — "to look at" and "to look after / take care of" — that English keeps apart with different verbs but Turkish bundles into one.
The stem and the forms
Drop -mak and you get the stem bak-. It is regular, with one spelling point: the stem ends in the voiceless k, so the past-tense suffix surfaces as -tı (baktım), not -dı. The aorist is the regular -Ar set: bakar.
| Tense / form | "I" form | "he/she/it" form |
|---|---|---|
| Present continuous -(I)yor | bakıyorum | bakıyor |
| Aorist -(A/I)r | bakarım | bakar |
| Past -DI | baktım | baktı |
| Future -(y)AcAK | bakacağım | bakacak |
| Evidential -mIş | bakmışım | bakmış |
Bütün gece telefonuna baktı durdu, bir mesaj bekliyordu sanırım.
He kept looking at his phone all night — I think he was waiting for a message.
Sana bütün gün baktım ama beni hiç fark etmedin.
I looked at you all day, but you never noticed me.
bakmak governs the dative
This is the heart of the page. The object of bakmak takes the dative -(y)A (-a/-e), the case of direction and goal. The logic is real: Turkish conceptualises looking as directing your gaze toward something, so the target of your gaze is a goal — dative, the same case as in "go to school." English "look at" gives you the wrong instinct, because "at" feels like a fixed point (locative) rather than a direction.
Bana bak, bunu bir daha asla yapma.
Look at me — never do this again.
Tabloya dikkatle bakınca asıl konuyu anlıyorsun.
When you look carefully at the painting, you understand what it's really about.
Aynaya baktım ve kendimi tanıyamadım.
I looked in the mirror and couldn't recognise myself.
Compare the pair directly. With görmek, "I saw you" is seni gördüm — accusative seni. With bakmak, "I looked at you" is sana baktım — dative sana. Same pronoun, two different cases, decided entirely by the verb. This is what "the verb governs the case" means in practice.
bakmak in your memory as bakmak-a — the verb plus its case, fused into one unit, exactly as you'd memorise a German verb with its case. When you reach for it, the dative should come automatically: not "look + at" but "bak + -a."The second meaning: to look after, to take care of
The same verb bakmak, still with a dative object, also means "to look after, take care of, tend, mind." This is not a separate verb — context tells you which reading is intended, and the dative object is the same. çocuğa bakmak can mean "look at the child" or "look after the child" depending on situation, though "look after" is overwhelmingly the everyday reading for people, animals, and plants.
Biz tatildeyken komşumuz kedimize baktı.
While we were on holiday, our neighbour looked after our cat.
Yaşlı annesine tek başına bakıyor, çok yoruluyor.
She looks after her elderly mother on her own — she gets very tired.
Bu çiçeklere düzenli bakmazsan birkaç günde solar.
If you don't tend these flowers regularly, they'll wilt within a few days.
This caregiving sense also extends to professional contexts: hastaya bakmak ("to attend to / treat a patient"), bir işe bakmak ("to deal with / handle a matter," literally "to look to a job"). In all of them the object stays dative.
Doktor şu an başka bir hastaya bakıyor, biraz bekleyin lütfen.
The doctor is currently attending to another patient — please wait a moment.
Negative and question forms
The negative inserts -mA-: bakmıyorum (present continuous, with the vowel swallowed before -yor), bakmadım (past), bakmayacağım (future). The aorist negative is the irregular pattern: bakmam ("I don't look"), bakmaz ("he/she doesn't look"). The question particle stays a separate word and harmonises: baktın mı?, bakar mısın?.
| Form | Negative | Question |
|---|---|---|
| Present continuous | bakmıyorum | bakıyor muyum? |
| Aorist | bakmam / bakmaz | bakar mıyım? |
| Past | bakmadım | baktım mı? |
| Future | bakmayacağım | bakacak mıyım? |
Worth knowing: bakar mısın? ("would you look?") is the standard polite way to get a waiter's or a stranger's attention — the Turkish equivalent of "excuse me." It is aorist, not present continuous, because you are making a polite request rather than describing an action in progress.
Bakar mısınız, hesabı alabilir miyiz?
Excuse me — could we get the bill?
Saatlerdir kapıya bakmıyorum, kim geldi bilmiyorum.
I haven't been watching the door for hours, so I don't know who came in.
bakmak idioms and collocations
bakmak anchors several fixed expressions. Knowing the case each one carries is essential, because they vary.
| Expression | Meaning | Case it governs |
|---|---|---|
| -A bakmak | to look at / look after | dative |
| işine bakmak | to mind one's own business | dative (possessed) |
| -A göre bakmak | to view from a perspective | dative + göre |
| yüzüne bakmamak | to refuse to speak to / snub | dative |
| hayata olumlu bakmak | to have a positive outlook on life | dative |
Sen kendi işine bak, benimkine karışma.
You mind your own business — don't interfere in mine.
O kavgadan sonra aylarca yüzüme bile bakmadı.
After that argument he didn't even look me in the face for months.
Common mistakes
❌ Seni bakıyorum.
Incorrect — bakmak takes the dative, not the accusative; you're transferring the English 'look at you' directly.
✅ Sana bakıyorum.
I'm looking at you.
❌ Resimi baktım.
Incorrect — again, dative not accusative: the gaze is directed toward the picture.
✅ Resme baktım.
I looked at the picture.
❌ Çocuğu bakıyorum bu hafta.
Incorrect — to mean 'look after the child' you need the dative; çocuğu (accusative) would force the 'look at' reading and still be ungrammatical with bakmak.
✅ Çocuğa bakıyorum bu hafta.
I'm looking after the child this week.
❌ Bakar mısın?
Incorrect if you mean 'are you looking?' — the aorist bakar mısın? is a polite request ('would you look?'); the present-continuous bakıyor musun? is the one that asks 'are you looking?'
✅ Bakıyor musun, yoksa başka bir şeyle mi meşgulsün?
Are you looking, or are you busy with something else?
❌ Annemi bakıyorum, çok yaşlı.
Incorrect — caregiving 'look after' takes the dative: anneme bakıyorum.
✅ Anneme bakıyorum, çok yaşlı.
I look after my mother — she's very old.
bakmak-a is to overwrite the English instinct immediately. Whenever you catch yourself wanting an accusative ("look at it"), say the dative version aloud twice — ona bak, ona bak — before moving on. A wrong case becomes a habit fast; correct it while it's fresh.Key takeaways
bakmakgoverns the dative-(y)A, where English uses "at":sana baktım("I looked at you"), not*seni baktım.- It is the canonical lexical-case-government verb — proof that the verb, not the English preposition, decides the case.
- The same verb, same dative, means both "look at" and "look after / take care of":
çocuğa bakmak,anneme bakıyorum,hastaya bakmak. - Forms are regular: stem
bak-, aoristbakar, pastbaktı(with-t-), futurebakacak, evidentialbakmış; aorist negativebakmam/bakmaz. bakar mısınız?is the standard polite "excuse me" for getting attention.
Now practice Turkish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Turkish→Related Topics
- Verbs and the Cases They GovernB1 — Common Turkish verbs grouped by the case they force on their object — accusative, dative, ablative, locative — and why English prepositions can't predict them.
- The Dative -(y)A: To / Into / ForA1 — The dative case -(y)A marks goal and direction (to, into, onto), the indirect object, and the complement of the many Turkish verbs and postpositions that lexically demand it.
- Wrong Case (Especially Dative/Locative/Ablative)B1 — Why English prepositions lead you to the wrong Turkish case, and how to memorize verb-plus-case as a single unit.
- görmek (to see)A2 — A complete reference for görmek 'to see' — its accusative object, full tense forms, the gören vs gördüğüm participle contrast, and the rich family of göz idioms.