Four of the highest-frequency postpositions in Turkish — için "for", gibi "like/as", kadar "as much as / until", and ile "with" — share one case pattern, and it has a twist that catches almost every learner. With a full noun the complement is bare (no case ending): Ali için, çocuk gibi. But with a personal pronoun the complement must be in the genitive: benim için, senin gibi. That split — bare noun, genitive pronoun — is the whole point of this page, because *ben için is one of the most recognizable mistakes an English speaker makes.
The pattern: bare noun, genitive pronoun
A full noun keeps its plain dictionary form in front of these postpositions:
Bu çiçekler annem için.
These flowers are for my mum.
Kardeşin tıpkı babası gibi konuşuyor.
Your brother talks just like his father.
Akşama kadar dükkân açık.
The shop is open until the evening.
A personal pronoun, however, switches to the genitive. The full set of genitive pronouns is:
| Pronoun | Genitive |
|
|---|---|---|
| ben (I) | benim | benim için |
| sen (you) | senin | senin için |
| o (he/she/it) | onun | onun için |
| biz (we) | bizim | bizim için |
| siz (you pl./formal) | sizin | sizin için |
| onlar (they) | onların | onlar için / onların için |
These are exactly the regular genitive pronoun forms — see personal genitive pronouns. The postpositions don't invent a special form; they simply demand the genitive that already exists.
Senin için her şeyi yaparım.
I'd do anything for you.
O da bizim kadar yorgundu.
He was as tired as we were.
Why genitive? The logic behind the split
This is not arbitrary. Historically these postpositions are nouns themselves (için relates to an old word for "inside/sake", gibi to "likeness"), so benim için is built like a possessive: "my sake / for-my-sake", just as benim evim is "my house". Full nouns in Turkish can stand in a possessive relation without an overt genitive when the head is itself unmarked, which is why Ali için works bare — but pronouns, being light and ambiguous, always spell out the genitive. Seeing benim için as "for-my-sake" makes the genitive feel inevitable rather than memorized.
One honest complication: in casual speech you will hear bare pronouns with gibi and kadar — ben gibi, sen kadar. Many native speakers say these, and some grammarians treat them as an accepted colloquial variant. But the genitive forms (benim gibi, senin kadar) are the only ones safe in writing, in exams, and in careful speech, and için essentially never tolerates a bare pronoun (*ben için is simply wrong, not just casual). The practical advice is unambiguous: always produce the genitive yourself, and just recognize the bare-pronoun version when you hear it.
için — "for"
için marks benefit, purpose, and cause; this page covers the benefactive "for X" reading, and the purpose/cause readings get full treatment on için: purpose, cause, benefit.
Bu kitabı senin için aldım.
I bought this book for you.
Herkes için yeterince yemek var.
There's enough food for everyone.
gibi — "like, as"
gibi draws a comparison or resemblance — "like X", "as X". Bare noun, genitive pronoun, same as the rest.
Yüzme havuzu deniz gibi serindi.
The swimming pool was as cool as the sea.
Aslan gibi cesur bir çocuksun.
You're a child as brave as a lion.
Sen de benim gibi düşünüyorsun.
You think the same way I do (like me).
That last one is the textbook trap: it is benim gibi, never *ben gibi. (Colloquially you may hear bare pronouns with gibi and kadar, but it is avoided in careful and written Turkish, so learn the genitive.) For finer distinctions between gibi and kadar, see gibi vs. kadar.
kadar — "as much as" and "until"
kadar has two everyday senses. In the comparative "as much as / as … as" sense it takes a bare/genitive complement, like its siblings:
Bu çanta benimki kadar ağır.
This bag is as heavy as mine.
Kimse senin kadar sabırlı değil.
Nobody is as patient as you.
In its temporal/spatial sense "up to / until / as far as", kadar instead takes a dative complement (akşama kadar, okula kadar). That is the one place these four postpositions split apart on case — worth flagging now and detailed on gibi vs. kadar.
Akşama kadar çalıştım.
I worked until the evening.
ile — "with"
ile "with" follows the same bare/genitive logic (Ali ile, benim ile), but in practice it usually appears as the suffixal clitic -(y)lA: Ali'yle, benimle, seninle. The clitic is the spoken default. Because it has its own behaviour, ile is covered fully on its own page; here just note it belongs to this case class.
Kitap için teşekkür ederim.
Thank you for the book.
Onunla yarın buluşacağım.
I'm going to meet (with) him/her tomorrow.
Common mistakes
Bare (nominative) pronoun instead of genitive — the classic. *ben için, *sen gibi, *biz kadar are the signature errors.
❌ Ben için bir sorun değil.
Incorrect — the pronoun must be genitive: benim.
✅ Benim için bir sorun değil.
It's not a problem for me.
Adding a genitive to a full noun. Full nouns stay bare; *Ali'nin için over-marks it.
❌ Ali'nin için bir hediye aldım.
Incorrect — a full noun takes no genitive before 'için'.
✅ Ali için bir hediye aldım.
I bought a present for Ali.
Wrong case on temporal kadar. "Until evening" needs the dative akşama, not a bare or genitive form.
❌ Akşam kadar bekledim.
Incorrect — temporal 'kadar' governs the dative: akşama.
✅ Akşama kadar bekledim.
I waited until the evening.
Using the dative pronoun by analogy with göre. These four are genitive, not dative; *bana gibi borrows the wrong class.
❌ Bana gibi yapma.
Incorrect — 'gibi' takes the genitive, so it's 'benim gibi'.
✅ Benim gibi yapma.
Don't do it the way I do (like me).
Key takeaways
- için, gibi, kadar, ile take a bare noun but a genitive pronoun.
- Genitive pronouns: benim, senin, onun, bizim, sizin, onların — these are the regular forms.
- Think of
benim içinas "for-my-sake": the genitive is a leftover possessive, not arbitrary. - A full noun stays bare (Ali için) — don't add a genitive.
- kadar = "until" is the exception: it takes the dative (akşama kadar), while comparative kadar stays genitive (senin kadar).
Now practice Turkish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Turkish→Related Topics
- Postpositions, Not PrepositionsA2 — Turkish 'prepositions' come after the noun — and each one lexically demands a particular case on its complement.
- gibi and kadar: Similarity and ExtentB1 — gibi means 'like / as if' and kadar means 'as…as / about / until' — and kadar quietly switches from genitive comparison to dative 'until' depending on what you mean.
- için: Purpose, Cause, BenefitA2 — One postposition that covers English 'for', 'in order to', and 'because' — and how the complement type picks the meaning.
- Possessive Pronouns: benim, senin, onunA2 — The genitive personal pronouns benim, senin, onun, bizim, sizin, onların act as possessors — but the possessive suffix on the noun does the real work, so the pronoun is usually optional emphasis.