Negative Concord: hiç, kimse, hiçbir

In English, "I saw nobody" is grammatical and "I didn't see nobody" is the schoolteacher's nightmare — a "double negative." Turkish is built the opposite way. Words like kimse ("anyone / nobody"), hiç ("at all / never"), hiçbir şey ("anything / nothing"), and asla ("never") require a negative verb. The "double negative" English forbids is exactly what Turkish demands: "I saw nobody" comes out as Kimseyi görmedim — literally "I didn't see anybody." This pattern is called negative concord, and once you accept that the n-word and the verb are both negative, a whole family of sentences becomes predictable.

The core rule: the n-word and the verb agree in negativity

Turkish is a strict negative-concord language: these negative-sensitive words cannot stand on their own to carry the negation. They need a negative verb (the -mA suffix) — or, for existence, yok — somewhere in the clause. The two negatives do not cancel out; together they express one negation. Think of the n-word as needing a negative verb to "license" it, the way a tag needs a sentence.

Kimseyi görmedim.

I saw nobody. (literally: I-didn't-see anybody)

Hiç kimse gelmedi.

Nobody came at all. (literally: anybody-at-all didn't-come)

Hiçbir şey yemedim.

I ate nothing. (literally: I-didn't-eat anything)

In each, you can see two negatives: the n-word (kimse, hiç kimse, hiçbir şey) and the negative verb (görmedim, gelmedi, yemedim). That is not an error. That is the rule.

💡
The negative word and the verb must both be negative — and the two negatives express one negation, never cancelling. "Nobody came" = Hiç kimse gelmedi ("anybody-at-all didn't-come"). Reaching for a positive verb here is the classic English-speaker error.

The n-words and what they mean

These words shimmer between an "any-" meaning and a "no-" meaning depending on the clause — but in a negative clause (which is where they belong) they read as the "no-" version in English.

TurkishIn a negative clauseSpelling
kimsenobody / no oneone word
hiç kimsenobody at all (emphatic)two words
hiçbir şeynothinghiçbir solid, şey separate
hiçbir + nounno (single) …hiçbir solid
hiçnot at all / never (adverb)one word
aslanever (emphatic)one word
hiçbir yer(e/de)nowherehiçbir solid

For the broader set of these forms see indefinite pronouns and quantifiers; here the point is that every one of them drags a negative verb along.

kimse / hiç kimse — nobody

Kimse takes whatever case the sentence needs (accusative kimseyi, dative kimseye, etc.), and the verb is negative. Hiç kimse is the emphatic "nobody at all."

Kimseye söyleme.

Don't tell anyone.

Hiç kimse beni anlamıyor.

Nobody understands me at all.

hiçbir şey — nothing; hiçbir + noun — no …

Hiçbir is written solid and means "not a single." It can stand before şey ("thing") or any noun.

Hiçbir şey değişmedi.

Nothing changed.

Hiçbir fikrim yok.

I have no idea. (existence → yok)

Hiçbir yere gitmedim.

I didn't go anywhere / I went nowhere.

Notice Hiçbir fikrim yok: the licensing negative can be the existential yok, not only a -mA verb. The concord rule is about negativity in the clause, and yok counts.

hiç — "at all / never" (adverb)

Hiç as an adverb intensifies a negative verb: "not at all," or with a habitual verb, "never."

Bu filmi hiç beğenmedim.

I didn't like this film at all.

Hiç param yok.

I have no money at all.

asla — "never" (emphatic)

Asla is a strong "never" and, like the rest, demands a negative verb.

Seni asla unutmam.

I'll never forget you.

Asla pes etmem.

I never give up.

Note unutmam and etmem: the aorist negative (unut-ma-m, et-me-m) supplies the required negative verb. Asla with a positive verb would be ungrammatical.

💡
The "licensing" negative can be a -mA verb (gelmedi, unutmam) or the existential yok (param yok). What matters is that the clause is negative somewhere — that is what these n-words latch onto.

Why two negatives, not one

English speakers instinctively want to "use up" the negation once: if "nobody" already means "no person," why negate the verb too? Because in Turkish these words are not self-sufficient negatives — they are negative-polarity items that only mean "nobody/nothing/never" in the presence of a negative verb. On their own, with a positive verb, they are either ungrammatical or flip to a bare "anybody/anything" that the sentence can't support. So the negative verb is not redundant; it is what gives the n-word its meaning. Two negatives, one negation — that is simply how the system is wired.

Position and word order

These words sit where their grammatical role puts them — as subject they come early, as object they come before the verb — but the verb stays negative wherever it lands.

Bugün kimseyle konuşmadım.

I didn't talk to anyone today.

Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorum.

I know nothing about him.

Common mistakes

❌ Kimse geldi.

Incorrect — positive verb with kimse; meant 'nobody came'.

✅ Kimse gelmedi.

Nobody came.

This is the headline error. A single negation, English-style, with a positive verb is ungrammatical for "nobody came." Turkish needs the negative verb: gelmedi.

❌ Hiçbir şey gördüm.

Incorrect — positive verb with hiçbir şey.

✅ Hiçbir şey görmedim.

I saw nothing.

Same trap with "nothing." The verb must be negative: görmedim, not gördüm.

❌ Seni asla unuturum.

Incorrect — asla with a positive aorist.

✅ Seni asla unutmam.

I'll never forget you.

Asla ("never") forces a negative verb. Unuturum is positive ("I will forget you") — the opposite of what you mean. You need the negative aorist unutmam.

❌ Hiç bir şey anlamadım.

Spelling — hiçbir is written solid when it means 'no/not a single'.

✅ Hiçbir şey anlamadım.

I understood nothing.

Write hiçbir as one solid word in this meaning. (The separate hiç bir exists only in rare literal "not one … " emphasis and is not what you want here.) By contrast, hiç kimse is normally written as two words.

❌ Param değil.

Incorrect — negating possession with değil instead of yok.

✅ Hiç param yok.

I have no money at all.

When the n-word modifies a possessed noun, the licensing negative is yok, not değil or -mA. Hiç param yok — "I have no money at all."

Key takeaways

  • Turkish is a strict negative-concord language: hiç, kimse, hiçbir (şey), asla, hiçbir yer all require a negative verb (or yok).
  • The two negatives express one negation — they do not cancel. "Nobody came" = Hiç kimse gelmedi; "I saw nobody" = Kimseyi görmedim.
  • A positive verb with these words is ungrammatical (Kimse geldi, Asla unuturum).
  • The licensing negative can be a -mA verb or the existential yok (Hiç param yok).
  • Spelling: hiçbir solid, hiç kimse two words.

Now practice Turkish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Turkish

Related Topics

  • Indefinite Pronouns: biri, hiçbiri, herkesA2Turkish indefinite and quantifying pronouns — biri 'someone,' bir şey 'something,' kimse 'anyone/no one,' herkes 'everyone,' her şey 'everything' — including the negative-concord rule that forces the verb to be negative with kimse and hiçbir şey.
  • Verbal Negation -mAA1The single suffix -mA that negates every Turkish verb, where it sits, how it pulls stress, and how it fuses with -yor and the aorist.
  • Neither…Nor: ne … ne (de)B1How to use the ne … ne (de) correlative for 'neither…nor', and why the verb usually stays affirmative.
  • Quantifiers: çok, az, biraz, birkaç, her, bütünA2The main Turkish quantifiers and the syntax that trips up English speakers — especially that her takes a SINGULAR noun while bütün takes a plural, and that çok doubles as 'very.'