Turkish normally packs subordinate clauses inside the main clause, before the verb, using nominalizing suffixes: Haklı olduğunu sanıyorum "I think that you're right," literally "your-being-right I-think." But Turkish also has a second, un-Turkish strategy borrowed from Persian: the standalone word ki, which lets a full finite clause hang off the main verb in European word order — Sanıyorum ki haklısın, "I think that you're right," verb first, clause after. This page maps where finite ki is grammatical, where it is merely tolerated, and where it is genuinely idiomatic. (The connective's syntax is treated more fully on the ki connective page; here we focus on its clausal jobs and register.)
What makes ki different
Every native Turkish subordinate clause is non-finite: its verb is turned into a noun or participle and slotted before the matrix verb. ki does the opposite — it introduces a finite clause (a clause with a normal, tensed, person-marked verb) and places it after the matrix verb, just like English that or German dass. That borrowed shape is exactly why it feels foreign and stays stylistically marked.
Sanıyorum ki bu işin sonu iyi olmayacak.
I think that this won't end well.
Görüyorum ki yine geç kalmışsın.
I see that you're late again.
Both are perfectly grammatical. But in neutral, careful prose a Turkish writer will usually prefer the native nominalization: Bu işin sonunun iyi olmayacağını sanıyorum. The ki versions are more conversational, more emphatic, often slightly more dramatic — and in formal academic writing the nominalized version is the safer default.
Where finite ki is genuinely alive
Although the ki-complementizer is bookish, several of its uses are completely natural and unavoidable in everyday Turkish. These are the ones to actively learn.
1. Result clauses: o kadar / öyle … ki
This is the single most idiomatic ki construction in the spoken language: an intensifier (o kadar "so much," öyle "so," o derece "to such a degree") sets up a degree, and ki introduces the consequence.
Öyle yoruldum ki uyuyakaldım.
I got so tired that I fell asleep.
O kadar çok güldük ki karnımız ağrıdı.
We laughed so much that our stomachs hurt.
Here ki is not optional and not marked — it is the standard way to say "so … that." Because it deserves its own treatment, the full pattern (including the native alternatives) lives on the result clauses page.
2. Set discourse phrases
A handful of frozen connectors use ki and are extremely common. Learn them as units:
- demek ki "so / that means / it follows that"
- öyle ki "so much so that / such that"
- o kadar ki "to the point that"
- bereket ki / iyi ki "luckily / it's a good thing that"
- ne var ki "however / but the thing is"
Telefonu açmıyor; demek ki hâlâ kızgın.
He's not picking up — that means he's still angry.
İyi ki geldin, seni çok özlemişim.
I'm so glad you came; I've really missed you.
Çok çalıştı, ne var ki sonuç değişmedi.
He worked hard; even so, the result didn't change.
3. Emphatic exclamatives
ki can cap a sentence for emotional emphasis, often trailing off, leaving the consequence to the listener's imagination.
Bir kızdım ki sorma!
I got so angry — don't even ask!
Ne güzel söyledin ki!
How beautifully you put it!
4. The rhetorical "imagine that…": Düşün ki
ki introduces a hypothetical scenario you invite the listener to picture, with verbs like düşün "imagine," farz et "suppose," diyelim "let's say."
Düşün ki bir anda her şeyini kaybediyorsun.
Imagine that you suddenly lose everything you have.
Diyelim ki yarın yağmur yağdı; planımız ne olacak?
Let's say it rains tomorrow — what'll our plan be?
The bookish complementizer: keep it, but know its place
After verbs of saying, thinking, and perceiving, ki can introduce the reported content as a full finite clause. This is grammatical, has a long literary pedigree, and is common in speech for emphasis — but it is the marked option against native nominalization.
Anladım ki bu yolda yalnız değilim.
I realized that I'm not alone on this path.
Söylemiştim sana ki bu iş kolay olmayacak.
I'd told you that this wouldn't be easy.
Compare the two strategies for the same idea:
| Native nominalization (neutral/formal) | ki-clause (emphatic/conversational/literary) |
|---|---|
| Haklı olduğunu biliyorum. | Biliyorum ki haklısın. |
| Geleceğini söyledi. | Söyledi ki gelecek. |
| Yorgun olduğunu görüyorum. | Görüyorum ki yorgunsun. |
Both columns mean the same thing. The right column foregrounds the matrix verb and delivers the content as a punchline; it is favoured in oratory, older literary prose, and lively speech. The left column is what neutral and academic Turkish prefers. Use the nominalized complements as your workhorse and deploy ki for effect.
ki (word) vs -ki (suffix): never confuse them
Two homophones with nothing in common beyond their spelling:
- ki — a separate word, the borrowed conjunction of this page: Diyorum ki…, o kadar … ki…
- -ki — an attached suffix (the locative-genitive relativizer) that does not harmonize in the standard cases: benimki "mine," masadaki kitap "the book on the table," dünkü maç "yesterday's match" (here it does harmonize to -kü).
The full contrast is handled on the separate ki suffix page; just remember: if it's a free word meaning roughly "that / so that," it's ki; if it attaches to a noun and means "the one belonging to / at," it's -ki.
Common mistakes
❌ Biliyorum ki sen geleceksin ki yarın.
Incorrect — ki used as a default subordinator and doubled.
✅ Yarın geleceğini biliyorum.
I know that you'll come tomorrow.
For a plain "I know that…", the native nominalization (geleceğini) is the neutral choice; don't reflexively reach for ki, and never stack it.
❌ O kadar güzeldi anlatamam.
Incorrect — result clause with no ki.
✅ O kadar güzeldi ki anlatamam.
It was so beautiful that I can't describe it.
In a result clause the ki is obligatory; this is the one place you must not drop it.
❌ Sanıyorum -ki haklısın.
Incorrect — writing the conjunction ki attached with a hyphen.
✅ Sanıyorum ki haklısın.
I think that you're right.
The conjunction ki is always a separate word; only the relativizer -ki is attached.
❌ Benim ki daha güzel.
Incorrect — the possessive relativizer written as a separate word.
✅ Benimki daha güzel.
Mine is nicer.
Here you need the suffix -ki (attached: benimki), not the free conjunction.
Key takeaways
- ki is a borrowed, finite subordinator that places a full clause after the verb — un-Turkish word order; native nominalization (-DIK / -mA / -(y)AcAK) is the neutral default.
- Its living, idiomatic uses are: result clauses (o kadar / öyle … ki), set phrases (demek ki, iyi ki, ne var ki), exclamatives, and Düşün ki… scenarios.
- As a plain complementizer (Sanıyorum ki…) it is grammatical but marked — emphatic, conversational, or literary.
- In result clauses the ki is obligatory; as an everyday "that" it is dispreferred.
- The free word ki ≠ the attached suffix -ki (benimki, masadaki) — different grammar entirely.
Now practice Turkish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Turkish→Related Topics
- The Connector ki (Persian Borrowing)B2 — The one finite complementizer in Turkish — a Persian loan that lets a full clause follow, unlike native nominalization.
- Nominalized 'That'-ClausesB1 — How Turkish renders English 'that'-complements with -DIK (factual) or -(y)AcAK (future) plus a possessive and case, with the embedded subject in the genitive.
- Result Clauses: o kadar … ki, öyle … kiB2 — The 'so … that' intensifier-result construction — o kadar / öyle / o derece … ki — the one place where ki is fully idiomatic in everyday Turkish, plus the native alternatives.
- ki and -ki: Three Different ItemsB2 — Telling apart the three ki's — the separate conjunction ki, the attached non-harmonizing suffix -ki (evdeki, benimki), and the temporal -ki (dünkü).