Dialogue: At the Market

A market stall is where Russian quantity grammar gets a real workout, and it happens fast. In the space of three short lines you have to make a verb agree with a plural ("how much do the apples cost?"), put a noun into the genitive just because a measure word stands in front of it ("a kilo of apples"), bend that noun a different way because a number governs it ("two kilos"), and fire off a clipped perfective command to order. Each of these is a stumbling block for English speakers, who don't change a noun at all after "a kilo of" or "two". Read the exchange first, then the line-by-line breakdown.

The dialogue

— Ско́лько сто́ят я́блоки?

— How much do the apples cost?

— Сто рубле́й килогра́мм.

— A hundred roubles a kilo.

— А они́ сла́дкие?

— And are they sweet?

— О́чень. Берёте?

— Very. Are you taking some?

— Да, да́йте два килогра́мма, пожа́луйста.

— Yes, give me two kilos, please.

— С вас две́сти рубле́й.

— That'll be two hundred roubles.

Line by line

— Ско́лько сто́ят я́блоки?

Ско́лько ("how much / how many") is the all-purpose quantity question word. The thing it asks about here — я́блоки ("apples") — is plural, and the verb agrees with it: сто́ят is the 3rd-person plural of сто́ить ("to cost"). If you were asking about one thing, you'd use the singular: Ско́лько сто́ит хлеб? ("How much does the bread cost?"). English uses the same "does" either way; Russian makes the verb match the number of the thing priced.

Note also that я́блоки here is the bare plural in the nominative — it's the subject of "cost". Watch that this is different from the genitive you'll need a moment later: nominative я́блоки (the subject), but genitive я́блок (after a measure word). Same fruit, two cases, depending on the slot.

💡
Grammar in action — ско́лько and plural agreement. When you ask the price of a countable plural, the verb agrees with it: Ско́лько сто́ят я́блоки? (pl.), Ско́лько сто́ит хлеб? (sg.), Ско́лько сто́ят биле́ты? ("how much do the tickets cost?", pl.). The pattern is just Ско́лько сто́ит/сто́ят
  • the item in the nominative. Watch the stress: сто́ит / сто́ят ("costs / cost") is stressed on the first syllable; don't confuse it with стои́т ("is standing"), stressed on the second.

— Сто рубле́й килогра́мм.

The vendor's reply packs the whole price into three words and shows two quantity rules at once.

Сто рубле́й = "a hundred roubles". The number сто ("100") governs the noun, and large numbers like сто put the counted noun into the genitive plural — hence рубле́й (gen. pl. of рубль), not рубли́. This is the same machinery that gives you пять рубле́й ("five roubles"), де́сять рубле́й ("ten roubles") and so on.

килогра́мм here means "per kilo / a kilo". In a price quote Russian just sets the measure word after the sum, with no preposition: сто рубле́й килогра́мм = "a hundred roubles a kilo" (you'll also hear сто рубле́й за килогра́мм, with за). The килогра́мм in this phrase is the plain nominative singular — "[for] one kilo", the unit the price is quoted per. (Separately, this noun has a colloquial quirk worth knowing: in the genitive plural it often drops the usual -ов ending and stays bare — пять килогра́мм alongside the strict пять килогра́ммов — a pattern shared by грамм and раз "times". That zero-ending genitive plural just happens to look identical to the nominative singular you see here.)

— А они́ сла́дкие?

A quick aside before ordering. они́ ("they") refers back to the apples; сла́дкие ("sweet") is the plural form of the adjective, agreeing with them. There's no verb — Они́ сла́дкие? ("Are they sweet?") is complete on its own, marked as a question by rising intonation. The contrastive а ("and / but") tacks the new question onto the conversation.

— О́чень. Берёте?

О́чень ("very") answers as a one-word fragment — the full "they're very sweet" (Они́ о́чень сла́дкие) is left out because it's obvious. This ellipsis is utterly natural in spoken Russian; padding it out would sound stilted.

Берёте? ("Are you taking [some]?") is the 2nd-person plural present of брать ("to take"), used here as the polite вы-form to mean "will you buy it?" The object ("some") is dropped — again, understood. Russian commerce runs on брать ("to take") far more than on покупа́ть ("to buy") in the moment of the transaction.

— Да, да́йте два килогра́мма, пожа́луйста.

This is the line that does the most grammatical work.

Да́йте is the imperative of дать ("to give") — "give!". Дать is a perfective verb, and the perfective imperative is exactly right here because you want the action done once, completely: hand me the apples. A perfective imperative requests a single, bounded result. The -те ending makes it the polite вы-form (the ты-form is дай); softened by пожа́луйста ("please"), да́йте is the courteous, normal way to order over a counter — brisk but not rude.

💡
Grammar in action — the perfective imperative for a one-off request. To ask someone to do something once and complete it, use the perfective imperative: Да́йте… ("give me…"), Покажи́те… ("show me…"), Взве́сьте… ("weigh out…"). The imperfective imperative (дава́йте, пока́зывайте) would imply "keep giving / give repeatedly" — wrong for a single purchase. Add пожа́луйста and the perfective imperative becomes perfectly polite; it is not a harsh order.

два килогра́мма is the number trap. The numeral два ("two", masculine/neuter) — along with три and четы́ре — governs the genitive singular, so "kilogram" appears as килогра́мма (gen. sg.), not the plural килогра́ммы. To an English ear "two kilogram" sounds like a singular, which feels backwards — but that's exactly the rule: after 2, 3, 4 the counted noun is genitive singular. From 5 upward it flips to the genitive plural (пять килогра́ммов).

💡
Grammar in action — numeral government (the 2-3-4 rule). Russian numbers control the case of what they count. один → nominative (оди́н килогра́мм). 2, 3, 4genitive singular (два / три / четы́ре килогра́мма). 5 and upgenitive plural (пять килогра́ммов, де́сять килогра́ммов). So you say "two kilogram-of" but "five kilograms-of". This split has no English parallel — we just say "two/five kilos" — so it must be drilled. More on the rule's logic is on the numeral government page.

If you wanted "a kilo of apples", the measure word would itself force the genitive plural onto the fruit: килогра́мм я́блок ("a kilo of apples", я́блок = gen. pl. of я́блоко). Measure words behave like quantifiers — whatever follows them goes genitive. Stack it all and you get два килогра́мма я́блок: два governs килогра́мма (gen. sg.), and килогра́мм governs я́блок (gen. pl.). Two different genitives in one phrase.

— С вас две́сти рубле́й.

С вас… is the fixed cashier's phrase for "from you (is owed)…", literally "from you" (с + genitive вас) — an idiomatic way to state the total. две́сти рубле́й = "two hundred roubles": две́сти ("200") again governs the genitive plural рубле́й. The maths checks out — two kilos at a hundred each — and the genitive plural on рубле́й is the same one we saw in the vendor's first reply.

Register

This is everyday transactional Russian on вы — vendor and customer don't know each other, so the polite plural forms (берёте?, да́йте) are correct. It's polite but efficient: heavy ellipsis (О́чень., dropped objects), the brisk perfective imperative, and the formulaic С вас… are all normal market register, neither cold nor over-formal. Larding it with extra courtesies would actually sound odd in a quick produce sale.

Vocabulary gloss

Word / phraseMeaningNote
ско́лькоhow much / how manyquantity question word
сто́ит / сто́ятcosts / cost3rd sg / pl of сто́ить; stress on сто́-
я́блоки / я́блокapples / of applesnom. pl. / gen. pl. of я́блоко
рубль / рубле́йrouble / roubles (gen. pl.)gen. pl. after large numbers
килогра́мм / килогра́ммаkilo / of a kilogen. sg. after 2-3-4; gen. pl. килогра́мм (zero ending)
сла́дкий / сла́дкиеsweet (sg. / pl.)adjective; agrees in number
о́ченьveryhere a one-word answer
брать / берётеto take / you takeused for "buy" at the moment of sale
да́йтеgive (me)perfective imperative of дать; вы-form
пожа́луйстаpleasesoftens the request
С вас…that'll be… (you owe)fixed cashier phrase, с + gen.
две́стиtwo hundredgoverns gen. pl. (рубле́й)

Common Mistakes

❌ Ско́лько сто́ит я́блоки?

Incorrect — я́блоки is plural, so the verb must agree: сто́ят, not сто́ит.

✅ Ско́лько сто́ят я́блоки?

How much do the apples cost?

❌ Да́йте два килогра́ммы.

Incorrect — after 2/3/4 the noun is genitive SINGULAR: два килогра́мма.

✅ Да́йте два килогра́мма.

Give me two kilos.

❌ Да́йте килогра́мм я́блоки.

Incorrect — a measure word forces the genitive plural on the fruit: килогра́мм я́блок.

✅ Да́йте килогра́мм я́блок.

Give me a kilo of apples.

❌ Сто рубли́ килогра́мм.

Incorrect — сто governs the genitive plural: сто рубле́й, not the nominative рубли́.

✅ Сто рубле́й килогра́мм.

A hundred roubles a kilo.

❌ Дава́йте два килогра́мма. (for a single purchase)

Off — the imperfective дава́йте implies repeated giving; a one-off order takes the perfective Да́йте.

✅ Да́йте два килогра́мма.

Give me two kilos.

Key Takeaways

  • Ско́лько + agreement: the price verb matches the item's number — Ско́лько сто́ят я́блоки? (pl.) vs Ско́лько сто́ит хлеб? (sg.). Watch the stress: сто́ит "costs", стои́т "stands".
  • Genitive after measures: a measure word forces the genitive onto what follows — килогра́мм я́блок (gen. pl.), буты́лка воды́ (a bottle of water).
  • Numeral government: оди́н → nom.; 2, 3, 4gen. sg. (два килогра́мма); 5+gen. pl. (пять килогра́ммов, сто рубле́й). No English equivalent — drill it.
  • Perfective imperative for a single request: Да́йте…, Покажи́те… — done once, completely; пожа́луйста makes it polite, not curt.
  • Market register is polite вы but elliptical and efficient; fragments like О́чень. and С вас две́сти рубле́й are entirely natural.

Now practice Russian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Russian

Related Topics

  • Genitive After Quantity WordsA2мно́го, ма́ло, немно́го, не́сколько, ско́лько, сто́лько, бо́льше, ме́ньше all govern the genitive: genitive PLURAL for things you can count (мно́го книг, ско́лько люде́й) and genitive SINGULAR for mass/abstract nouns (мно́го воды́, ма́ло вре́мени). Measures behave the same (килогра́мм я́блок, буты́лка вина́, ча́шка ко́фе). The count/mass split — invisible in English's much/many — decides singular vs plural.
  • Case After NumbersA2Russia's famous numeral-government rule, viewed from the case angle: 1 takes the nominative singular (одна́ кни́га), 2/3/4 take the genitive SINGULAR (две кни́ги, три стола́), and 5 and up take the genitive PLURAL (пять книг). In compound numbers the LAST digit decides — два́дцать одна́ кни́га, два́дцать две кни́ги, два́дцать пять книг — and in oblique cases the whole phrase declines together (с двумя́ друзья́ми, о пяти́ кни́гах). The gen-sg-after-2/3/4 is a frozen relic of the old dual number, which is exactly why it feels so unlike the 5+ rule.
  • The Numeral Government Rule in DepthA2The single most important rule in Russian numbers, stated definitively for the nominative/accusative: a number ending in 1 (except 11) puts the noun in the NOMINATIVE SINGULAR (два́дцать оди́н дом); ending in 2, 3, 4 (except 12–14) → GENITIVE SINGULAR (два до́ма, три рубля́); ending in 0, 5–9, or being 11–14 → GENITIVE PLURAL (пять домо́в, двена́дцать книг). Plus where the rule comes from (the genitive singular is a fossilized dual), how adjectives agree inside a numeral phrase (два больши́х до́ма), and how compounds key on the final word (сто оди́н дом).
  • The Imperative: FormationA2To build a Russian command you start from the PRESENT/FUTURE stem (the они-form minus its ending), not the infinitive: a vowel stem adds -й (чита́ют → чита́й), a consonant stem with end-stressed 1sg adds -и (говоря́т → говори́, пиши́, иди́), and a consonant stem with fixed stem-stress adds -ь (гото́вят → гото́вь, брось). Add -те for the plural/polite form, and -ся/-сь for reflexives. A handful of high-frequency irregulars (дай, ешь, пей, пой, ляг, поезжа́й) have to be memorized.
  • Imperatives: Usage, Softening, and PolitenessB1A bare Russian imperative can sound blunt, so this page shows how commands actually work in conversation: ты vs. вы (Извини́ vs. Извини́те), softening with пожа́луйста and не могли́ бы вы…, 'let's' with дава́й(те), third-person пусть/пуска́й, and the crucial twist that invitations take the imperfective (Сади́тесь!, not Ся́дьте!).
  • ShoppingA2Set phrases for shopping, tied to their grammar: asking prices with Ско́лько сто́ит? (singular) vs Ско́лько сто́ят? (plural), the numeral government that decides рубль / рубля́ / рубле́й, paying нали́чными / ка́ртой in the instrumental, плати́ть за + accusative, and survival phrases like Покажи́те, пожа́луйста, Я возьму́ э́то, Где ка́сса?, сда́ча and ски́дка.