Knowing the comparative form (вы́ше "taller", бо́льше "more") is only half the job. To say "taller than me", "as tall as my brother", "the more the better", or "twice as much", you need the constructions that frame the comparison — and Russian offers a small set of them, each with its own grammar. This page assembles them. For the formation of comparatives themselves see The Comparative; here the focus is the syntax of comparison.
"Than": two ways to build it
Russian has two equivalent ways to say "than" after a comparative:
- чем + the same case. Put чем before the thing compared, and keep that thing in whatever case it would have had on its own. This way always works and is the safe default — especially when the two things compared are not in the nominative.
- The bare genitive. Drop чем and put the compared thing directly in the genitive. This is shorter and very common, but only works cleanly when the compared item is a single noun or pronoun.
Он вы́ше, чем я.
He's taller than me. (чем + nominative я, matching the subject он)
Он вы́ше меня́.
He's taller than me. (bare genitive меня́ — same meaning, shorter)
В Москве́ зимо́й холодне́е, чем в Петербу́рге.
In Moscow it's colder in winter than in Petersburg. (чем required here — comparing two prepositional phrases, where the bare genitive can't be used)
Equality: тако́й же…как vs так же…как
To say two things are equally something — "as X as" — Russian splits the construction by what is being compared:
- тако́й же…, как — for adjectives (and nouns). тако́й agrees in gender/number/case with its noun: тако́й же / така́я же / тако́е же / таки́е же.
- так же…, как — for verbs and adverbs (manner): так же is invariable here.
- сто́лько же…, ско́лько — for quantity ("as much / as many as").
Он тако́й же высо́кий, как его́ брат.
He's as tall as his brother. (тако́й же + adjective высо́кий)
Она́ поёт так же краси́во, как её мать.
She sings as beautifully as her mother. (так же + adverb краси́во)
У меня́ сто́лько же книг, ско́лько у тебя́.
I have as many books as you. (сто́лько же…ско́лько for quantity)
The dividing line is adjective vs verb/adverb: тако́й же modifies a thing (an adjective describing a noun), так же modifies an action (how something is done). Confusing the two is the central error here.
"The more…, the more": чем…, тем
Proportional comparison — "the more X, the more Y" — uses the fixed frame чем + comparative…, тем + comparative. Both halves carry a comparative; the тем-clause states the consequence.
Чем бо́льше, тем лу́чше.
The more, the better. (the bare idiom — two comparatives)
Чем бо́льше я об э́том ду́маю, тем ме́ньше понима́ю.
The more I think about it, the less I understand. (чем бо́льше…, тем ме́ньше)
Similarity and difference
- как ("like / as") for a plain simile — works like a machine, behaves like a child.
- похо́ж на + accusative ("looks like / resembles") — agrees in gender/number (похо́ж / похо́жа / похо́жи).
- отлича́ться от + genitive ("differ from") — for stating a difference.
Он рабо́тает как маши́на.
He works like a machine. (как + nominative for a simile)
Она́ о́чень похо́жа на свою́ мать.
She looks a lot like her mother. (похо́жа на + accusative)
Э́та моде́ль отлича́ется от пре́жней то́лько цено́й.
This model differs from the previous one only in price. (отлича́ется от + genitive)
Proportion and the size of the gap
Two high-frequency patterns handle "how much more":
- в … ра́за/раз + comparative — a multiplicative comparison ("twice / three times as much"). в два ра́за бо́льше = "twice as much"; в три ра́за доро́же = "three times as expensive".
- на + accusative — the size of the gap ("older by two years", "bigger by ten centimetres"). The на-phrase measures the difference.
Э́та кварти́ра в два ра́за бо́льше на́шей.
This flat is twice as big as ours. (в два ра́за бо́льше + genitive на́шей)
Он ста́рше меня́ на два го́да.
He's two years older than me. (gap measured by на + accusative два го́да)
Биле́ты ста́ли доро́же на пятьсо́т рубле́й.
The tickets got five hundred roubles more expensive. (на + accusative for the amount of increase)
How this differs from English
English uses one tidy word for several jobs that Russian splits. English "than" is invariable; Russian offers чем + same case or the bare genitive, and you must keep the compared elements in matching cases. English "as…as" covers adjectives, adverbs and quantity alike; Russian splits it into тако́й же…как (adjectives), так же…как (verbs/adverbs) and сто́лько же…ско́лько (quantity). English "like" spreads across like a machine and looks like; Russian uses как for the simile but похо́ж на + accusative for resemblance. And English "twice as / two years older" map onto two distinct Russian frames — в два ра́за for a ratio and на + accusative for an absolute gap.
Common Mistakes
❌ Он так же высо́кий, как его́ брат.
Wrong frame — adjectives take тако́й же…как, not так же…как (which is for verbs/adverbs): Он тако́й же высо́кий, как его́ брат.
✅ Он тако́й же высо́кий, как его́ брат.
He's as tall as his brother.
❌ Она́ поёт тако́й же краси́во, как мать.
Wrong frame — manner (an adverb) takes так же…как, not тако́й же: Она́ поёт так же краси́во, как мать.
✅ Она́ поёт так же краси́во, как мать.
She sings as beautifully as her mother.
❌ Он ста́рше меня́ в два го́да.
Wrong frame — an absolute age gap uses на + accusative, not в: Он ста́рше меня́ на два го́да.
✅ Он ста́рше меня́ на два го́да.
He's two years older than me.
❌ Он вы́ше чем меня́.
Mixed constructions — either чем + nominative (чем я) OR the bare genitive (меня́), not чем + genitive.
✅ Он вы́ше, чем я. / Он вы́ше меня́.
He's taller than me. (two correct builds)
❌ Она́ похо́жа свою́ мать.
Missing preposition — resemblance is похо́ж НА + accusative: Она́ похо́жа на свою́ мать.
✅ Она́ похо́жа на свою́ мать.
She looks like her mother.
Key Takeaways
- "Than" = чем + same case (always safe) or the bare genitive (single noun/pronoun only): вы́ше, чем я / вы́ше меня́.
- Equality: тако́й же…как for adjectives, так же…как for verbs/adverbs, сто́лько же…ско́лько for quantity.
- "The more…the more" = чем + comparative…, тем + comparative (Чем бо́льше, тем лу́чше).
- Similarity/difference: как (simile), похо́ж на + accusative (resemblance), отлича́ться от + genitive (difference).
- Ratio vs gap: в два ра́за бо́льше (twice as much) vs ста́рше на два го́да (older by two years) — на + accusative measures the absolute difference.
Now practice Russian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Russian→Related Topics
- The ComparativeA2 — Russian has two ways to say 'more X'. The simple (synthetic) comparative is a single INDECLINABLE word in -ее/-ей (краси́вее, быстре́е, тепле́е) plus a closed set of irregulars (лу́чше, ху́же, бо́льше, ме́ньше, ста́рше, моло́же, доро́же, деше́вле, вы́ше, ни́же, да́льше, ча́ще, ра́ньше, по́зже); it works as a predicate or adverb. The compound comparative is бо́лее + a normal long adjective (бо́лее интере́сный), used attributively. 'Than' comes two ways: comparative + genitive (Он ста́рше меня́) or comparative + чем + nominative (Он ста́рше, чем я). 'Much more' is намно́го/гора́здо + comparative, and 'the more… the more' is чем… тем.
- Agreement: Subject-Verb, Adjective-Noun, and Tricky CasesB1 — Russian agreement is pervasive: verbs agree with their subject (person and number in the present/future, gender and number in the past), and adjectives agree with their noun in gender, number, and case. The tricky cases are where it diverges from English — numeral subjects take a neuter-singular verb (Пришло́ пять челове́к), кто is masculine and что neuter regardless of real-world gender, and collective nouns like молодёжь are singular where English says 'the youth are'.
- Irregular Comparatives and SuperlativesB1 — A reference list of the high-frequency Russian comparatives that don't follow the regular -ее pattern. Some are suppletive (хоро́ший → лу́чше 'better', плохо́й → ху́же 'worse'), many show a consonant mutation before -е (до́рого → доро́же, лёгкий → ле́гче, ти́хий → ти́ше), and a few split by meaning (ста́рше for people vs старе́е for things). It also covers the suppletive 'superlative' adjectives лу́чший, ху́дший, ста́рший, мла́дший. These are simple comparatives (one indeclinable word) — for how to build comparatives and superlatives generally, see the dedicated pages.
- Topic, Focus, and the Given-New PrincipleB2 — Russian word order is not free — it is governed by information structure. The known, given material (the theme/те́ма) goes first; the new, informative material (the rheme/ре́ма) goes last. The same words reorder to answer different implicit questions, to mark 'a' versus 'the', and to front contrastive elements. This page shows how to read and build Russian sentences as packages of given-then-new.