When a Polish speaker wants to soften a claim — "I think," "it seems to me," "apparently" — they very often don't say myślę ("I think") at all. They say wydaje mi się, że… "it seems to me that…": a third-person się verb with the experiencer in the dative (mi, ci, mu, jej) and a że-clause carrying the actual claim. This construction is one of the most useful hedges in the language, and it belongs to a whole family of dative-experiencer verbs — alongside podoba mi się ("I like it") and chce mi się ("I feel like it") — where the thing you'd expect to be the subject is instead a thing happening to you. This page covers wydawać się (imperfective) and its perfective partner wydać się, their conjugation, and the dative experiencer + że-clause frame that makes them work.
A verb you mostly meet in the third person
Although wydawać się has a full conjugation (it is the reflexive of wydawać "to give out, issue, spend"), in its "seem / appear" sense it lives almost entirely in the third person: wydaje się (singular) and wydają się (plural). The reason is structural — what "seems" is a thing or a fact, not the speaker. The speaker enters the sentence only as a dative experiencer (mi "to me"), not as the grammatical subject. So you will rarely if ever say *wydaję się in the meaning "I seem"; for "I seem tired" Polish prefers wydaję się zmęczony only marginally and far more often turns it around: Wydaje się, że jestem zmęczony or simply wyglądam na zmęczonego. Treat the third-person forms below as the working core of the verb.
| Form (imperfective) | Polish | English |
|---|---|---|
| 3sg present | wydaje się | (it) seems |
| 3pl present | wydają się | (they) seem |
| 3sg past (m./f./n.) | wydawał się / wydawała się / wydawało się | (he/she/it) seemed |
| 3pl past (vir./non-vir.) | wydawali się / wydawały się | (they) seemed |
| impersonal "it seemed" | wydawało się, że… | it seemed that… |
Note the spelling pair, exactly as with dziękuję/dziękuje: 3sg wydaje ends in plain -e; the rarely-used 1sg wydaję would end in nasal -ę. In practice you want wydaje się (3sg) almost every time.
Wydaje mi się, że to jakieś nieporozumienie.
It seems to me this is some kind of misunderstanding. (wydaje się 3sg + dative mi + że-clause)
Te buty wydają się trochę za drogie jak na taką jakość.
These shoes seem a bit too expensive for that quality. (plural subject buty → wydają się)
Wydawało mi się, że ktoś dzwonił do drzwi.
It seemed to me someone rang the doorbell. (past wydawało się + dative mi + że-clause)
Full conjugation (for reference)
For completeness, here is the full present paradigm of imperfective wydawać się (an -awać → -aję verb, like dawać → daję) — but remember that only the 3rd-person rows are in everyday use in the "seem" sense:
| Person | Form | English (literal) |
|---|---|---|
| ja | wydaję się | I seem (rare) |
| ty | wydajesz się | you seem (rare) |
| on / ona / ono | wydaje się | he / she / it seems |
| my | wydajemy się | we seem (rare) |
| wy | wydajecie się | you (pl.) seem (rare) |
| oni / one | wydają się | they seem |
The perfective partner: wydać się
The perfective wydać się (an -ać verb: wyda się) marks a single moment of seeming — the instant something struck someone a certain way, or turned out to look like something. Its present-shaped 3rd-person forms are future (or, with past morphology, a punctual past):
| Form (perfective) | Polish | English |
|---|---|---|
| 3sg future | wyda się | (it) will seem / will come out |
| 3pl future | wydadzą się | (they) will seem |
| 3sg past (m./f./n.) | wydał się / wydała się / wydało się | (it) seemed (at that moment) |
Jego tłumaczenie wydało mi się zupełnie nieprzekonujące.
His explanation seemed completely unconvincing to me. (punctual judgement → perfective wydało się + dative mi)
W pierwszej chwili wydał mi się sympatyczny.
At first he seemed nice to me. (one moment of impression → perfective wydał się + dative mi)
Beware a second, very common idiom: wydać się also means "to come out, to be revealed / found out" (a secret, a lie): Prawda zawsze się wyda "The truth always comes out." Context separates the two senses cleanly.
Bałam się, że wszystko się wyda.
I was afraid everything would come out (be revealed). (wydać się = 'be found out')
Government: dative experiencer + complement
The "seem" construction has two pieces. The experiencer — the person to whom something seems — goes in the dative, and the content of the seeming is expressed either by a że-clause or by a predicate (adjective in the instrumental/nominative, or a noun):
[DATIVE experiencer] + wydaje się + {że-clause | predicate}
| Pattern | Example | English |
|---|---|---|
| Wydaje mi się, że… | It seems to me that… |
| Wydaje mi się dziwny. | He seems strange to me. |
| Wydaje się dobrym pomysłem. | It seems (to be) a good idea. |
| no experiencer (impersonal) | Wydaje się, że… | It seems that… / Apparently… |
The dative experiencer is optional: drop it and you get the neutral, agentless Wydaje się, że… "It seems that…", a fully impersonal sentence. Add it back and you locate the impression in a specific head: wydaje mi się (to me), wydaje ci się (to you), wydaje mu się (to him).
Wydaje mi się, że gdzieś już się spotkaliśmy.
It seems to me we've met somewhere before. (dative mi + że-clause)
Ten plan wydaje mi się rozsądny.
This plan seems reasonable to me. (predicate adjective rozsądny)
Wydaje się, że pogoda się poprawia.
It seems the weather is improving. (no experiencer — impersonal)
For the case mechanics, see the dative subject and feelings and the że-clause.
The dative-experiencer family: wydaje mi się, podoba mi się, chce mi się
This is the key insight for English speakers. Polish has a whole class of verbs where the experiencer is dative, not the subject — the thing happening to you is the grammatical subject, and you are the recipient. Wydawać się sits squarely in this family:
| Polish | Literal | Idiomatic English |
|---|---|---|
| Wydaje mi się, że… | It-seems to-me that… | I think / it seems to me… |
| Podoba mi się. | It-pleases to-me. | I like it. |
| Chce mi się spać. | It-wants to-me to-sleep. | I feel sleepy. |
| Udało mi się. | It-succeeded to-me. | I managed it. |
In all of these the English subject ("I") becomes the Polish dative experiencer, and the verb sits in the impersonal third person. Recognising the pattern means you stop trying to make ja the subject and instead reach for mi / ci / mu. Compare directly with podobać się, the model member of the family.
Podoba mi się ten film, ale wydaje mi się trochę za długi.
I like this film, but it seems a bit too long to me. (both dative-experiencer constructions side by side)
Wydaje mi się as a hedge: not the same as myślę
In real speech, wydaje mi się, że… is the default polite hedge — softer than the blunt myślę, że… ("I think that…"). Where myślę asserts a considered opinion, wydaje mi się flags that you're not fully certain, leaving room to be wrong. It is the spoken cousin of chyba and mam wrażenie, że ("I have the impression that").
Wydaje mi się, że powinniśmy jeszcze poczekać — ale nie jestem pewien.
I think we should wait a bit longer — but I'm not sure. (hedged, tentative)
— Czy on się na nas obraził? — Wydaje mi się, że tak.
'Is he offended with us?' 'I think so.' (wydaje mi się, że tak = 'it seems so to me')
Common Mistakes
❌ Wydaje mnie się, że masz rację.
Incorrect — the experiencer is the dative clitic mi, not the accusative mnie.
✅ Wydaje mi się, że masz rację.
It seems to me you're right.
❌ Ja wydaję się, że to dobry pomysł.
Incorrect — you can't make 'I' the subject here; use the dative experiencer with 3sg wydaje się.
✅ Wydaje mi się, że to dobry pomysł.
I think it's a good idea.
❌ Wydaje mi się że masz rację.
Incorrect — a comma is obligatory before że introducing the clause.
✅ Wydaje mi się, że masz rację.
It seems to me you're right.
❌ Wydaje się mi, że pada.
Incorrect — the dative clitic mi clings to the verb: wydaje mi się, not wydaje się mi.
✅ Wydaje mi się, że pada.
It seems to me it's raining.
❌ Te buty wydaje się za drogie.
Incorrect — a plural subject (buty) takes the plural wydają się.
✅ Te buty wydają się za drogie.
These shoes seem too expensive.
Key Takeaways
- "Seem" lives in the 3rd person: wydaje się (sg) / wydają się (pl); past wydawało się, plural wydawały się. 1sg wydaję się is vanishingly rare.
- Frame: DATIVE experiencer (mi/ci/mu/jej) + wydaje się + że-clause / predicate — the experiencer is the recipient, not the subject.
- The experiencer is optional: Wydaje się, że… = neutral "It seems that…" (impersonal).
- Perfective wydać się = a single moment of seeming (wydało mi się…) — and separately the idiom "to come out / be revealed" (prawda się wyda).
- Belongs to the dative-experiencer family with podoba mi się, chce mi się, udało mi się — English "I" becomes Polish dative mi.
- As a discourse move, wydaje mi się, że… is the everyday hedge ("I think / it seems to me") — softer than myślę, że…; keep the comma before że and the clitic mi glued to the verb.
Now practice Polish
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Polish→Related Topics
- Dative Subject: Feelings and StatesB1 — The pervasive Polish construction where the experiencer of a feeling stands in the dative and the predicate is impersonal — zimno mi, smutno mi, podoba mi się, nudzi mi się, chce mi się, udało mi się — with no nominative subject at all.
- Hedging and Softening: chyba, w sumie, raczej, jakbyB2 — The Polish hedges — chyba, właściwie, w sumie, raczej, jakby, powiedzmy — that soften claims, signal tentativeness, and keep you from sounding blunt.
- podobać się — to like, appeal toA2 — Full conjugation of podobać się / spodobać się, the verb that inverts English: the thing you like is the nominative subject, you are the dative experiencer, and the verb agrees with the liked thing.
- że and żeby: That, So ThatB1 — How że reports facts with the indicative while żeby expresses purpose and wishes with the conditional — and why Polish always keeps the comma English drops.
- The Particle się: Reflexive and BeyondA2 — A map of się — the one invariant Polish particle that marks true reflexives, reciprocals, fixed lexical verbs, and impersonal statements, and why it is almost never just 'oneself'.
- Impersonal and Subjectless SentencesB1 — A survey of the many Polish sentences that have no grammatical subject — the się-impersonal, the -no/-to past, trzeba/można/wolno, weather verbs, and dative-experiencer states like zimno mi.