Expressing 'the', 'a', and 'some' When Needed

If Polish has no articles, what do you do on the occasions when definiteness really matters — when "give me the book" and "give me a book" would point at different objects? Polish does have a toolkit for marking definiteness explicitly. The crucial discipline, which this page is built around, is using it sparingly: the default is always the bare noun, and you reach for these words only when the definiteness or indefiniteness is genuinely worth communicating.

The decision in one picture

You mean…Use…Example
neutral, unmarkedbare nounMam pytanie. — I have a question.
"this specific / the very one"ten / ta / toDaj mi tę książkę. — Give me this book.
"some unknown, a certain"jakiś / jakaś / jakieśDzwonił jakiś pan. — Some man called.
storytelling "a (certain)"jeden / pewienBył sobie jeden król. — There was a king.

Read that top row first and keep it dominant in your mind: most of the time, you use nothing at all. The other three rows are for the minority of cases where the determiner earns its place.

"The very one": ten / ta / to

When you need an emphatic, pointing "the" — the book we were just discussing, this one and not another — use the demonstrative. It agrees in gender, number, and case with its noun.

Daj mi tę książkę, leży na półce.

Give me that book, it's on the shelf.

Ten film, który oglądaliśmy, dostał nagrodę.

That film we watched won an award.

Nie kupuj tego sera, jest za drogi.

Don't buy that cheese, it's too expensive.

Note the accusative feminine form (not in careful standard Polish — is the instrumental and is heard colloquially in the accusative, but the textbook accusative is ). The neuter to is also the form you'll meet constantly in the "this is…" construction (to jest).

💡
Ten / ta / to is a pointing word, not a default article. Use it when an English speaker would lean on it — "that one", "the one I mean". On every ordinary noun it would sound like you keep gesturing at things.

"Some unspecified one": jakiś / jakaś / jakieś

For the indefinite job — a specific-but-unidentified thing, "a certain", "some… or other" — Polish uses jakiś. It signals that the speaker either doesn't know which one or doesn't think it matters.

Przyszedł jakiś człowiek i zostawił dla ciebie kopertę.

Some man came and left an envelope for you.

Masz jakieś pytania?

Do you have any questions?

Muszę kupić jakiś prezent na urodziny.

I need to buy some present for the birthday.

In questions and "any" contexts (jakieś pytania? — "any questions?") jakiś is extremely natural. As a substitute for "a" on a plain statement, though, it adds a flavour of vagueness — "some… or other" — so use it only when that flavour is intended.

Mam pomysł.

I have an idea.

Mam jakiś pomysł, ale jeszcze go nie przemyślałem.

I have some sort of idea, but I haven't thought it through yet.

The first is neutral; the second deliberately downplays the idea. That difference is exactly what jakiś contributes.

Storytelling "a": jeden and pewien

In narratives — fairy tales, anecdotes, jokes — Polish introduces a brand-new character with jeden ("one") or the more bookish pewien ("a certain"). This is the closest Polish gets to a true indefinite article, and it is restricted to the introduce-a-character function.

Był sobie jeden król, który miał trzy córki.

There once was a king who had three daughters.

Pewien człowiek przyszedł do mędrca i zapytał o sens życia.

A certain man came to a sage and asked about the meaning of life.

Znam jednego faceta, który robi świetne meble.

I know a guy who makes great furniture.

Pewien (m.) / pewna (f.) / pewne (n.) is more formal and literary; jeden is the everyday colloquial choice. Both mean "a particular individual I'm now going to tell you about". Outside storytelling, jeden slides back to its literal "one" and shouldn't be used as a generic "a".

💡
Jeden as "a" works only for introducing a new referent in a narrative (znam jedną kobietę… — "I know a [certain] woman…"). On a neutral statement it reverts to the number "one" and sounds like you're counting.

The cardinal rule: under-mark, don't over-mark

The professional-sounding habit is restraint. Native speakers let word order and context do the heavy lifting and reserve the determiners for genuine communicative need. Compare a learner's over-marked version with the natural one:

❌ Ten mój kolega ma jeden samochód i jeden pies.

Over-marked — sounds cluttered and odd

✅ Mój kolega ma samochód i psa.

My friend has a car and a dog.

Everything that the learner tried to mark is already clear from context and possessive mój. Strip the determiners out and the sentence becomes natural.

You can also lean on word order instead of a determiner. Putting the new thing at the end of the clause already reads as "a"; fronting it reads as "the":

Na podwórku bawi się dziecko.

A child is playing in the yard.

Dziecko bawi się na podwórku.

The child is playing in the yard.

If position already carries the definiteness, you don't need ten or jakiś on top of it.

Common Mistakes

❌ Chcę kupić jeden bilet do Krakowa.

If you mean 'a ticket', jeden makes it 'exactly one'

✅ Chcę kupić bilet do Krakowa.

I want to buy a ticket to Kraków.

Drop jeden unless you're contrasting one ticket against two. With it, you sound like you're emphasising the count.

❌ Daj mi tą książkę.

Colloquial but non-standard accusative

✅ Daj mi tę książkę.

Give me this book.

The standard feminine accusative of ta is ; is the instrumental, widely heard in speech but marked as an error in writing.

❌ Mam ten problem z komputerem.

Over-pointing for a problem not previously mentioned

✅ Mam problem z komputerem.

I have a problem with the computer.

Use the bare noun to mention a problem for the first time. Ten problem means "this specific problem (we already know about)".

❌ Widziałem jakiś twój samochód.

jakiś clashes with the definite possessive twój

✅ Widziałem twój samochód.

I saw your car.

Jakiś marks something unknown; pairing it with a definite possessive (twój) is contradictory. The possessive already makes the car definite.

❌ Pewien kot siedzi na moim balkonie.

pewien for an animal in an ordinary statement is too literary

✅ Na moim balkonie siedzi kot.

There's a cat sitting on my balcony.

Pewien belongs to storytelling and formal narrative. For a plain everyday observation, use word order (new info last) and no determiner.

Key Takeaways

  • The default is the bare noun — reach for a determiner only when definiteness genuinely matters.
  • ten / ta / to = emphatic "this very one"; agrees in case (watch the accusative ).
  • jakiś = "some unspecified / a certain"; natural in questions and "any" contexts, adds vagueness elsewhere.
  • jeden / pewien = "a (certain)" for introducing a new character in a narrative; jeden colloquial, pewien literary.
  • Word order often replaces a determiner entirely: new info at the end reads as "a", fronted info reads as "the".
  • The mark of fluency is restraint — over-using ten and jeden is the giveaway of an English speaker still hunting for articles.

Now practice Polish

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Polish

Related Topics

  • Polish Has No ArticlesA1Polish has no words for 'a', 'an', or 'the' — how definiteness is carried instead by context, word order, demonstratives, and case.
  • Demonstratives: ten, ta, to, ci, teA1ten 'this' agrees in gender, number and case like an adjective — but the sentence-opening to in 'to jest…' is a frozen, invariable word that does not agree at all.
  • Case and Free Word OrderB1How case endings free Polish word order — and why that freedom is governed by information structure, not chaos: known information first, new and emphasised information last.
  • Pointing: ten, ta, to, tamtenA1How to point at things in Polish — ten/ta/to for 'this' and tamten/tamta/tamto for 'that one over there,' with the gender agreement English speakers always miss.
  • Topic, Focus, and End-WeightB1How Polish packages given vs. new information by position — putting the topic first and the focused, newsworthy element last.