A handful of common verbs — gi (give), sende (send), vise (show), fortelle (tell), kjøpe (buy), låne (lend), tilby (offer), by (offer) — take two objects: a recipient (the person who gets something) and a theme (the thing they get). Norwegian, like English, gives you two ways to arrange them. The good news for an English speaker is that the system maps almost one-to-one onto give me the book vs give the book to me, so transfer carries you a long way. The one genuinely Norwegian wrinkle is what happens when both objects are pronouns — and that's where careful learners trip.
The two patterns
Pattern A — recipient first, both bare (the double-object order)
Put the recipient immediately after the verb, then the thing. Neither object takes a preposition. This is gi noen noe — "give someone something."
Jeg ga henne boka.
I gave her the book.
Kan du sende meg saltet?
Can you pass me the salt?
Hun viste oss bildene fra ferien.
She showed us the holiday photos.
The recipient (henne, meg, oss) comes first, the theme (boka, saltet, bildene) second. No til. This is the default in everyday speech, and it's especially natural when the recipient is a pronoun.
Pattern B — theme first, recipient with til (the prepositional order)
Put the thing first, then mark the recipient with til. This is gi noe til noen — "give something to someone."
Jeg ga boka til henne.
I gave the book to her.
Han sendte et brev til moren sin.
He sent a letter to his mother.
Vis veien til de nye gjestene.
Show the way to the new guests.
Here the preposition is til — spelt with a single l. (A few verbs use for in this slot, e.g. kjøpe noe for noen in some uses, but til is the workhorse for recipients.) See the preposition til.
When to prefer each order
The two orders aren't free variants you pick at random; each suits a different information flow. The guiding principle is end-weight and newness: short, known, pronoun-like material comes early; long, new, emphasised material goes last.
Prefer Pattern A (recipient first) when the recipient is a pronoun or otherwise short and known. A pronoun recipient is light and given, so it slots in right after the verb.
Jeg sendte henne et langt brev om hele situasjonen.
I sent her a long letter about the whole situation.
The heavy theme (et langt brev om hele situasjonen) lands at the end where the new information belongs. Saying Jeg sendte et langt brev om hele situasjonen til henne is also fine, but it buries the light pronoun henne at the very end.
Prefer Pattern B (with til) when you want to emphasise the recipient, contrast it, or when the recipient is long.
Jeg ga boka til Per, ikke til Lise.
I gave the book to Per, not to Lise.
Hun fortalte hele historien til alle som ville høre.
She told the whole story to everyone who'd listen.
When the recipient carries the focus (til Per, ikke til Lise) or is a heavy phrase (alle som ville høre), the til-order puts it last where the emphasis falls.
The pronoun constraint — the one real trap
Here is the part that does not behave like English. When both objects are pronouns, the orders are not equally available.
- gi meg den (recipient pronoun + theme pronoun, double-object order) — acceptable, common in speech.
- gi den til meg (theme pronoun + til
- recipient pronoun, prepositional order) — fully natural, the preferred written form.
- gi den meg (theme pronoun before a bare recipient pronoun) — not used in modern Bokmål; it sounds archaic or wrong.
Kan du gi meg den?
Can you give it to me?
Kan du gi den til meg?
Can you give it to me?
Both of the above are good. What you must not do is reverse them into a bare gi den meg — that order is dead in modern Bokmål. When two pronouns meet, the til-order is the reflex native speakers reach for:
Send dem til meg, så ser jeg på dem.
Send them to me and I'll have a look at them.
So when both objects are pronouns, your safe, always-correct choice is the til-order: gi den til meg, send dem til oss, vis det til ham. The double-object gi meg den is also fine, but the reversed gi den meg is the form to avoid. English, by contrast, allows give it to me and give me it (the latter is fine in many dialects), so don't let that flexibility tempt you into the Norwegian gi den meg.
Imperatives with two objects
The same two patterns show up in commands and requests, which is where you'll use ditransitives most in daily life.
Vis meg veien!
Show me the way!
Kjøp meg en is, da!
Buy me an ice cream, will you!
Lån meg hundre kroner til i morgen.
Lend me a hundred kroner until tomorrow.
All three use Pattern A (recipient first), which is the natural register for a quick spoken request. The til-versions (Kjøp en is til meg) are equally grammatical but feel a touch more deliberate.
Passive: the recipient can become the subject
A useful and slightly surprising property of these verbs: in the passive, the recipient can be promoted to subject — not just the theme. English does this too (She was given the book), so the instinct transfers, but it's worth seeing it spelled out.
Hun ble gitt boka av sjefen.
She was given the book by the boss.
Vi ble vist rundt i hele bygget.
We were shown around the whole building.
Here the recipient (hun, vi) is the grammatical subject, and the theme (boka) stays put. The alternative passive promotes the theme instead: Boka ble gitt til henne ("The book was given to her"). For the full picture see passive of ditransitives.
Common Mistakes
❌ Kan du gi den meg?
Incorrect — bare theme-pronoun before recipient-pronoun is not used in modern Bokmål.
✅ Kan du gi den til meg?
Can you give it to me?
With two pronouns, the safe order is theme + til + recipient. The bare gi den meg doesn't work, even though English allows give me it.
❌ Jeg ga boka henne.
Incorrect — theme before a bare recipient needs the preposition til.
✅ Jeg ga henne boka.
I gave her the book.
✅ Jeg ga boka til henne.
I gave the book to her.
If the theme comes first, the recipient must be marked with til. Only the recipient-first order lets both objects stay bare.
❌ Hun sendte til meg et brev.
Incorrect — don't strand til before the theme in the double-object slot.
✅ Hun sendte meg et brev.
She sent me a letter.
✅ Hun sendte et brev til meg.
She sent a letter to me.
Pick one pattern cleanly: either recipient-first-with-no-preposition, or theme-first-with-til. Don't put til in front of the recipient while keeping recipient-first order.
❌ Vis veien meg.
Incorrect — recipient must come right after the verb, or take til.
✅ Vis meg veien.
Show me the way.
In the double-object order the recipient sits immediately after the verb, ahead of the theme.
Key Takeaways
- Ditransitive verbs (gi, sende, vise, fortelle, kjøpe, låne, tilby) take a recipient and a theme.
- Pattern A: recipient first, both bare — gi henne boka. Preferred when the recipient is a pronoun.
- Pattern B: theme first, recipient with til — gi boka til henne. Preferred for emphasis or a heavy recipient.
- Two pronouns → use til (gi den til meg). The bare gi den meg is not modern Bokmål.
- In the passive, the recipient can become the subject: Hun ble gitt boka.
Now practice Norwegian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Norwegian→Related Topics
- Object Placement and Object ShiftB2 — How objects sit in the Norwegian middle field — the Scandinavian 'object shift' that hops an unstressed pronoun object over ikke (jeg så ham ikke) while a full noun object stays put (jeg så ikke mannen), plus double-object and particle ordering.
- til: To, Until, Of, ForA2 — til covers direction (til Oslo), the everyday spoken possessive (boka til Kari), time limits (til klokka tre), recipients (en gave til mor), and a set of fixed phrases — with the noun-form rules English speakers miss.
- gi (to give — full paradigm)A2 — The complete conjugation of the strong verb gi — present gir, preterite ga (also gav), supine gitt, imperative gi — with its silent g, double-object syntax, and the key particle idioms gi opp, gi seg, and gi ut.
- Passivising Ditransitives and RecipientsC1 — How Norwegian turns two-object verbs (gi, tilby, nekte) into passives — promoting the recipient (Han ble gitt en bok) or the theme, and the recipient-focused få-passive.
- The Expletive det: Weather, Time, ExtrapositionA2 — Norwegian is not pro-drop, so when a clause has no real subject the slot is filled by a dummy det — for weather (det regner), states and time (det er kaldt, det er sent), and to stand in for a heavy extraposed infinitive or at-clause (Det er fint å se deg).