Transport and Travel

Getting around is something you do every single day, and Norwegian builds its travel language on two patterns that neither match English by nor English catch. You travel med a means of transport (med tog, med bil, med fly) and you ta the bus, the train, the tram (ta bussen, ta toget). Master those two collocations and a handful of station phrases, and you can navigate any Norwegian town, buy a ticket, and ask when the next bus leaves. This page covers exactly that.

The core pattern: med + means of transport

When you say how you travel — what vehicle carries you — Norwegian uses med (with) plus the means of transport, almost always with no article: med tog, med buss, med bil, med fly, med båt, med sykkel. English uses by here (by train, by car), but med is the only word that works in Norwegian. Do not translate by with ved or av — it is always med.

Jeg reiser til Bergen med tog.

I'm travelling to Bergen by train.

Vi drar til hytta med bil i morgen.

We're driving up to the cabin tomorrow. (literally 'going to the cabin by car')

Det er raskest å komme seg dit med fly.

It's fastest to get there by plane.

Note that the noun after med is bare — med tog, not med et tog or med toget. The bare form names the mode of travel in general, the way English by train doesn't say by a train. (For everything med can do as a preposition, see [prepositions/med].)

💡
"By car" is med bil, never "ved bil" or "av bil." The whole family follows the same frame: med buss, med tog, med trikk, med T-bane, med båt, med fly, med sykkel. Learn it as one fixed pattern and you have half the chapter.

Here is the full set, since these are the words you will reach for constantly:

Means of transportMed-phraseEnglish
bussen (the bus)med bussby bus
toget (the train)med togby train
trikken (the tram)med trikkby tram
T-banen (the metro)med T-baneby metro/subway
båten (the boat/ferry)med båtby boat/ferry
bilen (the car)med bilby car
flyet (the plane)med flyby plane
sykkelen (the bicycle)med sykkelby bicycle

(T-bane = tunnelbane, the Oslo metro; trikk is the tram, found in Oslo, Bergen and Trondheim.)

ta the bus, the train, the tram

The second core pattern is the verb å ta (to take) plus the means of transport — but here, unlike with med, the noun is definite: ta bussen, ta toget, ta trikken, ta T-banen, ta flyet. This is exactly like English take the bus, and it focuses on the concrete act of boarding this bus rather than the abstract mode of travel.

Jeg tar bussen til jobben hver dag.

I take the bus to work every day.

Skal vi ta trikken eller gå?

Shall we take the tram or walk?

Ta T-banen til Majorstuen, så bytter du der.

Take the metro to Majorstuen, then you change there.

For a taxi you say ta drosje or ta taxi (both are normal; drosje is the official word, taxi the everyday one):

Det er sent — vi tar bare en drosje hjem.

It's late — let's just take a taxi home.

So the split is: med + bare noun for the mode (Jeg reiser med buss), and ta + definite noun for the act of boarding (Jeg tar bussen). Both are correct and both are common; they simply highlight different things. (For the full conjugation of å ta, see [verb-reference/ta]; for reise/dra as travel verbs, see [choosing/ga-dra-reise].)

The verbs of moving: kjøre, sykle, gå, fly, reise, dra

Norwegian has a separate verb for travelling under each kind of power, and English speakers stumble on two of them.

  • å kjøre — to drive (a car), or to ride in/go by any vehicle that someone drives. You kjører a car, but a bus also kjører, and you can say toget kjører (the train runs).
  • å sykle — to cycle (one verb, from sykkel).
  • å gå — to walk, on foot only. This is the big trap: does not mean "go by vehicle." If you want to say you go somewhere by some means, use dra or reise, not .
  • å fly — to fly.
  • å reise / å dra — to travel / to go (the general "set off" verbs, neutral as to means).

Hun kjører til hytta hver fredag.

She drives to the cabin every Friday.

Jeg sykler til skolen når det er fint vær.

I cycle to school when the weather's nice.

Vi går til butikken — den er like rundt hjørnet.

We're walking to the shop — it's just around the corner.

De flyr til Tromsø på mandag.

They're flying to Tromsø on Monday.

💡
gå = walk, on foot. If you mean "go (by bus/car/train)," use dra or reise: Jeg drar til Oslo i morgen — not Jeg går til Oslo (which would mean you intend to walk the whole way). This is the single most common transport mistake English speakers make.

Buying a ticket: en billett til...

A ticket is en billett, and you buy one til a destination: en billett til Bergen, en billett til sentrum. To buy is å kjøpe; to ask the price, Hva koster...?

Hei, jeg vil gjerne ha en billett til Trondheim, takk.

Hi, I'd like a ticket to Trondheim, please.

Hvor mye koster en enkeltbillett til sentrum?

How much is a single ticket to the centre?

Useful ticket words: en enkeltbillett (a single), en returbillett / tur-retur (a return), et periodekort / et nedskort (a season/monthly pass), en sone (a fare zone). In Oslo most people now travel with the Ruter-app on the phone rather than a paper ticket, but the words above are still what you ask for.

At the station: timetables and stops

Two questions get you through any station or bus stop. To ask when something leaves, use Når går...? (When does ... leave/go?) — the verb går here means departs (a train or bus "goes"), not "walks." To ask where the nearest stop or station is, use Hvor er nærmeste...?

Unnskyld, når går neste tog til Oslo?

Excuse me, when does the next train to Oslo leave?

Når går bussen? — Den går ti over.

When does the bus go? — It goes at ten past.

Hvor er nærmeste holdeplass?

Where's the nearest (bus/tram) stop?

Vet du hvor nærmeste T-banestasjon er?

Do you know where the nearest metro station is?

Vocabulary for places: en holdeplass (a bus/tram stop), en stasjon / en togstasjon (a (train) station), en T-banestasjon (a metro station), en busstasjon (a bus station), en perrong / et spor (a platform/track), en flyplass (an airport).

To talk about how often something runs, Norwegian uses det går (there goes / there runs) + frequency:

Det går en buss hvert kvarter.

There's a bus every fifteen minutes. (literally 'there goes a bus every quarter')

Det går tog hver time hele dagen.

There's a train every hour all day.

(et kvarter = a quarter of an hour, 15 minutes — a very common time word; see [numbers/clock-time].)

Changing, getting on, getting off

Three little phrasal verbs round out the chapter:

  • å bytte — to change (vehicles): bytte buss, bytte til trikken.
  • å gå på — to get on / board: gå på bussen.
  • å gå av — to get off: gå av på neste stopp.

Here and av are stressed particles (on and off), and note that with these particle verbs loses its "walk" meaning — gå på bussen is get on the bus, not walk onto the bus.

Du må bytte buss på torget.

You have to change buses at the square.

Jeg går av på neste stopp.

I'm getting off at the next stop.

Vi gikk på toget i siste liten.

We got on the train at the last second.

Aboard: på toget vs med tog

One subtlety worth flagging. Med tog answers how do you travel? — it names the mode. But once you are physically aboard a vehicle and want to say you are on the train / on the bus, you switch to : på toget, på bussen, på flyet. So med is for the means, is for being on board.

Jeg sitter på toget nå — vi er straks framme.

I'm on the train now — we'll be there soon.

Hun glemte sekken sin på bussen.

She left her backpack on the bus.

Compare the two in one breath: Jeg reiser *med tog, og akkurat nå sitter jeg på toget.I travel **by train, and right now I'm sitting on the train. The mode is *med; being aboard is .

Common Mistakes

❌ Jeg reiser ved bil til Oslo.

Incorrect — 'by car' is med bil, not ved bil.

✅ Jeg reiser med bil til Oslo.

I'm driving to Oslo. (going by car)

❌ Jeg går til Bergen i morgen.

Incorrect — gå means walk, so this says you'll walk to Bergen.

✅ Jeg drar til Bergen i morgen.

I'm going to Bergen tomorrow. (by whatever means)

❌ Jeg tar buss til jobben.

Incorrect — with 'ta' the noun is definite: bussen.

✅ Jeg tar bussen til jobben.

I take the bus to work.

❌ Jeg reiser med toget til Stavanger.

Awkward — naming the mode uses the bare noun, not the definite.

✅ Jeg reiser med tog til Stavanger.

I travel by train to Stavanger.

❌ Når går du toget?

Incorrect — to ask a train's departure you don't use 'du'; the train is the subject.

✅ Når går toget?

When does the train leave?

Key Takeaways

  • med + bare noun names the mode: med tog, med bil, med fly, med båt — never ved or av for English "by."
  • ta + definite noun is the act of boarding: ta bussen, ta toget, ta trikken, ta drosje.
  • gå = walk (on foot) only; for "go somewhere" by any means use dra or reise.
  • Ask departures with Når går...? and the nearest stop with Hvor er nærmeste...?
  • Det går en buss hvert kvarter is the frame for frequency; bytte / gå på / gå av handle changing and boarding.
  • Once aboard, switch from med to : på toget, på bussen.

Now practice Norwegian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Norwegian

Related Topics

  • med: With, ByA2med covers accompaniment (med vennene mine), instrument (skrive med penn), means of transport (reise med tog), and the high-frequency idioms ha med seg and være med — with the agent-vs-instrument trap (passive agent is av, not med).
  • gå vs dra vs reise: Three Ways to 'Go'A2gå means to go on foot (walk), dra is the neutral everyday 'go/leave' by any means, and reise is to travel a longer journey — English 'go' splits three ways in Norwegian.
  • reise (to travel)A1Full conjugation of the weak Class 2 verb reise (reise / reiser / reiste / har reist), its prepositions reise til and reise bort, the reflexive reise seg (to stand up), and how it differs from dra and gå.
  • gå (to go / walk)A1Full conjugation of the strong verb gå (gå / går / gikk / har gått / gå!), with the meaning split English lacks: gå means walk / go on foot, so 'I'm going to Spain' is reiser/drar, not går. Covers the perfect with ha (har gått, never er gått), the idiom det går bra ('it's going fine'), and the particles gå på, gå av, gå ut, gå ned, gå an.
  • Telling the TimeA2How to tell the time in Norwegian — including the notorious halv trap (halv tre = 2:30, counting toward the next hour, the opposite of British 'half three'), kvart over / kvart på, the fem-på-halv fractions, and the 24-hour clock for transport and formal use.