at: That (and Its Omission)

at is the Norwegian word for that when that introduces a whole clause — I know *that he's coming, It's true **that she left. It is a *subordinating conjunction, which means it does two things at once: it bundles a full clause into the role of an object or subject, and it switches that clause into subordinate word order. Like English that, it is frequently dropped in everyday speech. The crucial — and genuinely tricky — point is this: dropping at does not change the word order. The subordinate, verb-late pattern stays put whether at is there or not. This page also keeps at (that) firmly apart from its lookalike å (to, the infinitive marker), a pair that trips up nearly every learner.

What at does: it makes a clause into a "thing"

After verbs of saying, thinking, knowing, hoping and feeling, you often need a whole clause as the object — not just a noun. at is the hook that attaches that clause.

Jeg vet at han kommer.

I know that he's coming.

The clause han kommer has been turned into the object of vet (know) by at. You can do the same after a long list of "mental" verbs: tror (think/believe), sier (say), håper (hope), mener (mean/think), føler (feel), ser (see).

Hun sa at hun var trøtt.

She said that she was tired.

Jeg håper at du kommer på lørdag.

I hope that you're coming on Saturday.

An at-clause can also be the subject of the sentence, usually introduced by a dummy det (it):

Det er sant at vi ikke har tid.

It's true that we don't have time.

Det er bra at du kom.

It's good that you came.

And it can sit in predicate position after er (is), where the whole point of the sentence is the at-clause:

Problemet er at vi ikke har nok penger.

The problem is that we don't have enough money.

at forces subordinate word order — and this is where ikke moves

This is the single most important grammatical fact on the page. As a subordinating conjunction, at switches the clause into subordinate order, and the headline feature of subordinate order is that sentence adverbs — above all ikke (not) — move in front of the finite verb.

Compare the same idea as an independent main clause and inside an at-clause:

Han kommer ikke.

He isn't coming. (main clause: ikke AFTER the verb)

Jeg vet at han ikke kommer.

I know that he isn't coming. (subordinate clause: ikke BEFORE the verb)

In the main clause it is kommer ikke; the instant you put it inside at…, it becomes ikke kommer. The negation jumps ahead of the verb. This is the opposite of the English habit, where not stays glued after the auxiliary no matter how deeply the clause is buried (I know that he is *not coming). English keeps its order; Norwegian rearranges. (For the full system — including other adverbs like *alltid, ofte, kanskje — see word-order/subordinate-clauses.)

Hun sier at hun aldri spiser kjøtt.

She says that she never eats meat. (aldri before the verb: ikke's cousin behaves the same)

Dropping at — and why the order stays anyway

Just like English that, at is optional after most verbs of saying and thinking. In casual speech Norwegians drop it constantly.

Jeg tror han kommer.

I think he's coming. (at dropped — perfectly natural)

Hun sa hun var trøtt.

She said she was tired. (at dropped)

Both Jeg tror at han kommer and Jeg tror han kommer are correct; the second is simply lighter and more conversational. Keeping at is never wrong, and in formal or written Norwegian it is often preferred for clarity.

Now the subtle trap. Because the clause is still a subordinate clause even with at gone, it still uses subordinate word order. The verb-late, ikke-early pattern does not relax just because the conjunction vanished:

Jeg tror han ikke kommer.

I think he isn't coming. (at dropped, but ikke still BEFORE the verb)

You might expect that removing at would let the clause snap back to main-clause order (han kommer ikke). It does not. The subordinate status is invisible but real, so ikke stays in front of the verb. This is exactly where English speakers go wrong: English drops that and keeps I think he is *not coming — so the instinct is to leave *ikke after the verb. In Norwegian, dropping at changes nothing about the internal order.

💡
Mental model: dropping at is like making a window invisible, not like removing the wall behind it. The subordinate clause is still there with all its rules; you just can't see the conjunction that marks it. So ikke keeps its subordinate position — jeg tror han *ikke kommer — whether or not *at is written.

at (that) is not å (to)

The most common spelling-level confusion for learners is between at and å. They are unrelated words that happen to look similar and both translate into small English function words.

  • at = that — introduces a whole clause with its own subject and finite verb.
  • å = to — the infinitive marker, placed directly in front of a bare verb (å komme = to come).

The test is simple: is there a new subject and a tensed verb after it? If yes, you need at (a clause). If what follows is just a bare infinitive with no new subject, you need å.

Jeg håper at du kommer.

I hope that you come. (new subject 'du' + tensed verb 'kommer' → at)

Jeg håper å komme.

I hope to come. (just the infinitive 'komme', no new subject → å)

Same verb håpe (hope), two structures. Håper at du kommer — "hope that you come", a full clause. Håper å komme — "hope to come", an infinitive with no separate subject (the hoper and the comer are the same person). English makes the very same distinction with that versus to, which is your advantage: translate it, and the English word tells you which Norwegian word to write.

💡
Quick filter for at vs å: if the English would be that, write at. If the English would be to, write å. And don't confuse å with og (and) either — that is a separate, equally common trap covered under conjunctions/og.

Common Mistakes

❌ Jeg vet at han kommer ikke.

Incorrect — at triggers subordinate order, so ikke must come before the verb.

✅ Jeg vet at han ikke kommer.

I know that he isn't coming.

This is the flagship error, a direct transfer from English I know that he is not coming. Inside an at-clause, ikke moves in front of the finite verb: at han *ikke kommer*.

❌ Jeg tror han kommer ikke.

Incorrect — even with at dropped, the clause is still subordinate; ikke goes before the verb.

✅ Jeg tror han ikke kommer.

I think he isn't coming.

Dropping at does not turn the clause back into a main clause. The subordinate order survives: han *ikke kommer*.

❌ Jeg håper at komme i morgen.

Incorrect — there is no new subject, so this needs the infinitive marker å, not at.

✅ Jeg håper å komme i morgen.

I hope to come tomorrow.

No second subject follows, so it is an infinitive: håpe *å komme*. Use at only when a real clause (new subject + tensed verb) comes next.

❌ Det er sant at å vi har et problem.

Incorrect — at and å are different words and never stack together like this.

✅ Det er sant at vi har et problem.

It's true that we have a problem.

at alone introduces the clause. There is no at å combination; the å here is a leftover from confusing the two words.

❌ Hun sa at hun ville ikke gå.

Incorrect — subordinate order: ikke comes before the finite verb 'ville'.

✅ Hun sa at hun ikke ville gå.

She said that she didn't want to go.

Again the negation climbs in front of the verb inside the at-clause: at hun *ikke ville gå*.

Key Takeaways

  • at = that; it packages a full clause (new subject + tensed verb) as an object, subject, or predicate after verbs of saying, thinking and knowing.
  • It is subordinating, so it forces subordinate word order — most visibly, ikke and other sentence adverbs move in front of the finite verb (at han *ikke kommer*).
  • Like English that, at can be dropped in casual speech — but dropping it leaves the subordinate order intact: jeg tror han *ikke kommer*.
  • Keep at (that, a clause) apart from å (to, an infinitive). If a new subject and tensed verb follow, use at; if a bare verb follows, use å.

Now practice Norwegian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Norwegian

Related Topics

  • Reported (Indirect) SpeechB1How to report what someone said with at-clauses, the subordinate word order that English speakers keep getting wrong, Norwegian's looser optional backshift, and reported questions with om and hv-words.
  • Subordinate Clause Word OrderA2Inside a subordinate clause Norwegian abandons V2: nothing inverts, the subject stays first, and the sentence adverb — above all ikke — moves to BEFORE the finite verb, the deepest fact in Norwegian word order.
  • Subordinating Conjunctions: OverviewB1The master list of Norwegian subordinating conjunctions and the one rule they all trigger: subordinate word order, where ikke jumps in front of the verb.