Result and Consequence: så...at, slik at, derfor

This page is about linking a cause to its result: He ran so fast that no one could catch him. It was too cold to swim. It rained, so we stayed home. English funnels almost all of this through one little word — so — which hides a real structural split. Norwegian forces that split into the open, and getting it right is what separates fluent advanced writing from translated-sounding prose. The key insight: English so corresponds to two different kinds of word in Norwegian — a subordinator (slik at, så … at) that builds a dependent clause, and an adverb (derfor, dermed) that triggers V2 inversion. This page keeps purpose (for at — "in order to") out; for that, see subordinating conjunctions of purpose and concession.

The så … at degree-result frame

The commonest result structure pairs så + adjective/adverb with a following at-clause: "so [quality] that [result]." The intensifies the quality; the at-clause states the consequence.

Han løp så fort at ingen klarte å ta ham igjen.

He ran so fast that no one managed to catch up with him.

Det var så dyrt at vi ikke kjøpte det.

It was so expensive that we didn't buy it.

Jeg var så trøtt at jeg sovnet på sofaen.

I was so tired that I fell asleep on the sofa.

The frame is så + ADJ/ADV + at + clause: så fort at…, så dyrt at…, så trøtt at…. The at-clause is subordinate, which has a concrete consequence for word order: inside it, the sentence adverb (ikke, alltid) sits before the verb. Look at …at vi *ikke kjøpte det — *ikke precedes kjøpte, the hallmark of a subordinate clause. An English speaker who writes …at vi kjøpte ikke det has forgotten that the result clause is dependent. See inversion and clause order.

💡
så + quality + at + result. The at-clause is subordinate, so put ikke (and other sentence adverbs) before the verb: så dyrt at vi *ikke kjøpte det. The degree word *så here means "so/to such a degree" — not to be confused with the that means "then."

slik at: result (and sometimes purpose)

Slik at ("so that / such that / with the result that") introduces a result clause without an intensifying adjective. It states the consequence of the main clause directly.

Hun snakket tydelig, slik at alle forsto henne.

She spoke clearly, so that everyone understood her.

Vi pakket bilen kvelden før, slik at vi kunne dra tidlig.

We packed the car the night before, so that we could leave early.

Han skrudde ned lyden, slik at barna kunne sove.

He turned the volume down so that the children could sleep.

Slik at is a subordinator, so its clause is dependent and never inverts. Note a subtlety: slik at can read as pure result (she spoke clearly, with the result that everyone understood) or as purpose (she spoke clearly in order that everyone would understand). The two readings are close, and Norwegian often leaves them blended — but when the meaning is clearly intention, a skal/kunne in the slik at-clause (or the dedicated purpose conjunction for at) makes it explicit. Pure result tends to use a plain indicative (forsto); purpose tends to use a modal (kunne, skulle).

The for … til å frame: "too … to"

To say something is too [quality] to [do], Norwegian uses for + adjective + til å + infinitive. This is the "too…to" construction, and the til is obligatory — it is the single most error-prone piece here for English speakers, because English has no preposition in "too cold to swim."

Det er for kaldt til å bade i dag.

It's too cold to swim today.

Han var for sliten til å lage middag.

He was too tired to make dinner.

Kofferten er for tung til å bære alene.

The suitcase is too heavy to carry on your own.

The frame is for + ADJ + til å + infinitive: for kaldt *til å bade. English says "too cold _ to swim" with nothing between the adjective and "to"; Norwegian inserts *til. Drop it (for kaldt å bade) and the sentence is wrong. The for here means "too" (excessively), a different for from the purposive for å ("in order to").

💡
"Too … to …" = for + adjective + til å + infinitive. The til is mandatory and has no English counterpart: for varmt *til å jobbe ("too hot to work"). Don't let English's bare "too…to" trick you into dropping the *til.

nok til å: "enough to"

The mirror image of "too…to" is enough to, built with nok + til å + infinitive. Nok ("enough") typically follows the adjective or noun it modifies.

Hun er gammel nok til å bestemme selv.

She's old enough to decide for herself.

Vi har penger nok til å kjøpe billetter.

We have enough money to buy tickets.

Var det varmt nok til å bade?

Was it warm enough to swim?

Again the til is obligatory: gammel nok *til å bestemme. The pattern parallels "too…to": both "too…to" and "enough to" route through *til å + infinitive in Norwegian.

Consequence adverbs: derfor, dermed, således — and inversion

Now the structurally trickiest part, and the place English's single so most misleads. To say "therefore / so / consequently" as a link between two main clauses, Norwegian uses an adverb: derfor ("therefore"), dermed ("thereby / consequently"), or the formal således ("thus"). These are not subordinating conjunctions — they are sentence adverbs. And that grammatical category has a hard consequence: when one of them stands first in its clause, the V2 rule forces the verb into second position, before the subject. The clause inverts.

Jeg var syk, derfor ble jeg hjemme.

I was ill, so I stayed home.

Det regnet hele dagen; derfor ble turen avlyst.

It rained all day; therefore the trip was cancelled.

Prisene steg kraftig, dermed falt etterspørselen.

Prices rose sharply; consequently demand fell. (formal)

Bevisene var entydige, og således ble han dømt.

The evidence was unequivocal, and thus he was convicted. (formal/literary)

Read the inverted clauses: derfor *ble jeg hjemme, dermed **falt etterspørselen, således **ble han dømt — verb *before subject every time. The fronted adverb fills the first slot (the fundament); by V2, the finite verb must come next, pushing the subject to third position. English's so / therefore does not invert (so I stayed home, subject-then-verb), which is exactly why learners write the ungrammatical derfor jeg ble hjemme.

Contrast this directly with the subordinator slik at, which builds a dependent clause and therefore does not invert:

Jeg var syk, derfor ble jeg hjemme.

I was ill, so I stayed home. (derfor = adverb → inversion: 'ble jeg')

Jeg ble hjemme, slik at jeg kunne hvile.

I stayed home, so that I could rest. (slik at = subordinator → no inversion: 'jeg kunne')

Same English "so," two different Norwegian structures. Derfor is an adverb (inverts: ble jeg); slik at is a subordinator (no inversion: jeg kunne). Internalising this one contrast is the single biggest win on the page.

💡
Derfor / dermed / således are ADVERBS — front one and the verb jumps ahead of the subject (derfor *ble jeg hjemme). *Slik at is a SUBORDINATOR — its clause keeps subject-before-verb (slik at *jeg kunne hvile). English's one word *so splits into these two categories; the word order tells you which you're in.

These adverbs can also sit inside the clause (after the verb), where no inversion question arises: Jeg ble derfor hjemme ("I therefore stayed home"). Fronting them is more emphatic and very common in writing; that is when inversion bites.

Result vs purpose: a quick contrast

Keep result distinct from purpose. Result reports what did (or does) happen as a consequence; purpose reports the intention behind an action and uses for at + a modal (skal/skulle).

MeaningConnectorExample
Result (degree)så … atså trøtt at jeg sovnet
Result (plain)slik attydelig, slik at alle forsto
Result (between main clauses)derfor / dermed (adverb, inverts)derfor ble vi hjemme
"too … to"for … til åfor kaldt til å bade
"enough to"nok til ågammel nok til å bestemme
Purpose (intention)for at … skalhøyt, for at alle skulle høre

For the purpose conjunction for at, see subordinating conjunctions.

Common Mistakes

❌ Det regnet, derfor vi ble hjemme.

Incorrect — derfor is an adverb in slot one, so the verb must invert.

✅ Det regnet, derfor ble vi hjemme.

It rained, so we stayed home.

Derfor is an adverb, not a conjunction. Fronted, it triggers V2 inversion: verb before subject, ble vi. English's non-inverting so/therefore is the source of the error.

❌ Han snakket høyt, slik at alle hørte ham ikke.

Word order — slik at is subordinate, so ikke goes before the verb.

✅ Han snakket høyt, slik at alle hørte ham.

He spoke loudly, so that everyone heard him.

Slik at builds a subordinate clause, so sentence adverbs precede the verb (slik at alle ikke hørte ham, if negated). It does not invert like derfor.

❌ Det er for kaldt å bade i dag.

Incorrect — 'too…to' needs til: for kaldt til å bade.

✅ Det er for kaldt til å bade i dag.

It's too cold to swim today.

The "too…to" frame is for + ADJ + til å + infinitive. The til is obligatory in Norwegian even though English has nothing there.

❌ Hun er gammel nok å bestemme selv.

Incorrect — 'enough to' needs til: nok til å bestemme.

✅ Hun er gammel nok til å bestemme selv.

She's old enough to decide for herself.

"Enough to" routes through nok til å + infinitive. As with "too…to," the til must be there.

❌ Han var så trøtt at han sovnet ikke. (ment som 'so tired that he fell asleep')

Confused structure — if the result is that he DID fall asleep, drop the ikke.

✅ Han var så trøtt at han sovnet med en gang.

He was so tired that he fell asleep right away.

Mind what the result clause actually claims, and remember it is subordinate: if you do negate it, ikke goes before the verb (at han ikke sovnet), never after.

Key Takeaways

  • så + ADJ + at is the degree-result frame ("so X that Y"); the at-clause is subordinate, so ikke goes before the verb.
  • slik at introduces a result (or near-purpose) clause; it is a subordinator and does not invert.
  • derfor / dermed / således are adverbs ("therefore/thus"): fronted, they force V2 inversion (derfor ble vi hjemme).
  • "Too … to" = for + ADJ + til å + infinitive; "enough to" = nok til å + infinitive — the til is mandatory and has no English counterpart.
  • English's single so splits in Norwegian into an inverting adverb (derfor) and a non-inverting subordinator (slik at) — let the word order tell you which you're using.

Now practice Norwegian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Norwegian

Related Topics

  • Concession and Purpose: selv om, slik at, for atB2Concessive subordinators (even though) — selv om, enda, til tross for at, om enn, uansett om — and the purpose pair for å + infinitive vs for at + finite clause, governed by whether the subject stays the same or changes. All trigger subordinate word order.
  • Logical Connectors: derfor, likevel, dessuten, imidlertidB1The conjunctional adverbs that link clauses — derfor, dermed, likevel, dessuten, imidlertid, altså, da, ellers — why they are adverbs (not conjunctions) and therefore trigger V2 inversion when fronted, unlike English 'therefore/however' and unlike Norwegian men.
  • Inversion: Fronting and Subject-Verb SwitchA1When any non-subject — a time word, an object, even a whole subordinate clause — is fronted into first position, V2 forces the subject to move behind the finite verb; English never does this, which makes it the signature learner error.
  • Complex Grammar: OverviewB2A map of Norwegian's advanced syntax — conditionals, reported speech, the subjunctive remnants, the advanced passive, infinitive and result clauses — and the central reframing that 'complex' Norwegian is complex SYNTAX, not complex morphology.
  • Infinitive Clauses and ControlB2Infinitive clauses with their own structure — the for…å frame that gives the infinitive an explicit subject, subject vs object control, the perfect infinitive (å ha + supine), and the bare-infinitive perception/causative construction (jeg så ham gå).
  • Degree, Result and Manner: så…at, slik/sånn at, som omC1The advanced degree–result link (så + adj + at, i den grad at, til de grader), the result-vs-purpose split inside slik/sånn at, the for…til å 'too…to' frame, and the counterfactual preterite after som om — with the indicative/modal contrast that decides actual result versus intended purpose.