English hands you a clean transitive verb for ownership: I *have a car, subject–verb–object, the same shape as *I kick a ball. Korean has no such verb. To say you own something, Korean says that the thing exists — and it predicates that existence of you as a topic: 저는 차가 있어요, literally "as for me, a car exists." The possessed thing is not the object of a "have" verb; it is the grammatical subject of the existence verb 있다. Rewire this one relationship and a whole family of sentences — having time, having siblings, having questions, having plans — falls into place.
The frame: 저는 N이/가 있어요
The template for "I have X" is [possessor]은/는 [X]이/가 있어요. The possessor takes the topic particle 은/는; the possessed thing takes the subject particle 이/가; and the sentence closes with 있어요 ("exists / there is"). For "I don't have X," swap in the suppletive negative 없어요 ("doesn't exist / there isn't").
저는 동생이 있어요.
jeoneun dongsaeng-i isseoyo
I have a younger sibling.
저는 시간이 있어요.
jeoneun sigani isseoyo
I have time. (lit. as for me, time exists)
그 사람은 차가 없어요.
geu sarameun chaga eopseoyo
That person doesn't have a car.
Notice what each sentence is literally saying: "as for me, a younger sibling exists"; "as for me, time exists"; "as for that person, a car does not exist." There is no verb meaning "own" anywhere. The possessor is a frame — "in my world / with regard to me" — and the possessed thing simply exists (or fails to) inside that frame.
오늘은 약속이 없어요.
oneureun yaksogi eopseoyo
I don't have any plans today.
예전에는 차가 없었어요.
yejeoneneun chaga eopseosseoyo
I didn't used to have a car.
The load-bearing insight: the thing you own is the SUBJECT
Here is the point that English fights hardest. In I have time, "time" is the object — the thing the verb acts on. In 저는 시간이 있어요, 시간 is the subject — the thing that does the existing. 있다 is intransitive: it has no object slot at all, only a subject that exists. So the possessed thing can never wear the object particle 을/를. It must wear the subject particle 이/가.
This is why the English-to-Korean map is not word-for-word. "I have X" → 저는 X이/가 있어요. "I don't have X" → X이/가 없어요. The verb changes from transitive (have) to intransitive (exist), and the grammatical role of X flips from object to subject in the crossing.
Two subjects, two markings: 저는 … 시간이
Look again at 저는 시간이 있어요 and count the marked noun phrases: 저는 (topic) and 시간이 (subject). Two nominals, stacked at the front of one clause, before a single verb. This is exactly the double-subject pattern that pervades Korean — a topic that sets the frame, followed by the actual grammatical subject of the predicate. Possession is one of its most common homes.
저는 형이 두 명 있어요.
jeoneun hyeong-i du myeong isseoyo
I have two older brothers.
The topic 저는 answers "whose situation are we describing?"; the subject 형이 is what actually exists within it. You can even feel the topic-prominence at work: 저는 doesn't do anything — it frames a domain, and inside that domain, older brothers exist. English collapses both roles into one word ("I") and a transitive verb; Korean keeps them visibly separate.
The animate frame: 저한테 / 저에게 N이/가 있어요
There is a second, subtly different way to name the possessor: with the dative particle 한테 (colloquial) or 에게 (written). This frame means, more literally, "to me / at me, X exists" — it locates the possession on a person, and often carries a faint sense of "on hand, in my keeping."
저한테 언니가 두 명 있어요.
jeohante eonniga du myeong isseoyo
I have two older sisters.
저한테 지금 현금이 없어요.
jeohante jigeum hyeon-geumi eopseoyo
I don't have any cash on me right now.
The nuance: 저는 … 있어요 states possession as a general fact about you, while 저한테 … 있어요 leans toward "in my possession / available to me at this moment" — which is why it fits so naturally with 지금 ("right now") and things you might be carrying. For an unpossessable relationship it sounds odd (you would not say 저한테 동생이 있어요 as readily as 저는 동생이 있어요), but for concrete, on-hand things it is idiomatic. In everyday speech 한테 dominates; 에게 belongs to writing.
When you really do "hold" something: 가지고 있다
Korean does have a genuinely transitive verb of possession: 가지다 ("to take, to hold"), most often in the form 가지고 있다 ("to be holding / to have in one's possession"). Because 가지다 is transitive, it behaves the opposite way from 있다: the possessed thing is its object and takes 을/를.
지금 돈을 가지고 있어요.
jigeum doneul gajigo isseoyo
I have money on me right now. (I'm carrying money)
신분증을 가지고 있어요.
sinbunjeung-eul gajigo isseoyo
I have my ID with me.
The dividing line is concreteness and physical holding. Use 가지고 있다 for a tangible thing you literally possess or carry — money, a passport, a ticket, a phone. It sounds wrong for abstractions and relationships: you do not 가지고 있다 time, a fever, plans, or a younger brother. Those are pure existence, so they take the 이/가 있다 frame. When in doubt, default to 있다 — it is the idiomatic Korean choice for the vast majority of "have" sentences, and 가지고 있다 is the marked option reserved for "physically hold in my possession."
| English "have" | Korean frame | Particle on the thing |
|---|---|---|
| have time / a sibling / plans (existence) | N이/가 있어요 | subject 이/가 |
| have cash / an ID on me (physically hold) | N을/를 가지고 있어요 | object 을/를 |
Common Mistakes
1. Marking the possessed thing with 을/를 and 있다. 있다 is intransitive — it has no object slot, so 을/를 has nothing to attach to.
❌ 저는 시간을 있어요.
Not a sentence — 있다 takes a subject, not an object. Use 시간이.
✅ 저는 시간이 있어요.
jeoneun sigani isseoyo
I have time.
2. Using 가지고 있다 for relationships or abstractions. You cannot "hold" a sibling or an hour; those exist, so they take 있다.
❌ 저는 동생을 가지고 있어요.
Wrong — a younger sibling isn't something you physically hold. Use existence.
✅ 저는 동생이 있어요.
jeoneun dongsaeng-i isseoyo
I have a younger sibling.
3. Marking the object of 가지고 있다 with 이/가. When you do reach for 가지고 있다, it is transitive and needs 을/를.
❌ 돈이 가지고 있어요.
Wrong — 가지고 있다 is transitive; the money is its object. Use 돈을 (or switch to 돈이 있어요).
✅ 돈을 가지고 있어요.
doneul gajigo isseoyo
I have money on me.
4. Negating "have" with 안 있다. The negative of 있다 is the separate word 없다, never ×안 있다.
❌ 돈이 안 있어요.
Wrong — the negative of 있다 is the suppletive 없다.
✅ 돈이 없어요.
doni eopseoyo
I don't have money. / There's no money.
Key Takeaways
- Korean has no transitive "have": possession is existence predicated of a topic possessor — 저는 시간이 있어요 ("as for me, time exists").
- The possessed thing is the grammatical subject (이/가), never the object, because 있다 is intransitive. Map "I have X" → X이/가 있어요, "I don't have X" → X이/가 없어요.
- The possessor + possessed pair (저는 … 시간이) is the same double-subject / topic-prominent structure seen across Korean.
- An alternative animate frame uses 한테/에게: 저한테 현금이 있어요 ("I have cash on me"), leaning toward "on hand."
- 가지고 있다 is the genuinely transitive option (돈을 가지고 있어요) — reserved for concretely held things; abstractions and relationships stay with 있다.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- Existential Sentences: 있다 / 없다 (N이/가 있다)TOPIK 1 — Why 'there is / there isn't' in Korean uses the verbs 있다 and 없다 — never the copula 이다 — and how the frame N이/가 있다 (with 에 for location) also does the work of English 'have.'
- Double-Subject Constructions (코끼리는 코가 길다)TOPIK 3 — One Korean clause can carry two subject-like nominals — 코끼리는 코가 길다, 'as for elephants, the trunk is long' — where the first names the whole or possessor and the second is what the predicate actually describes.
- Topic-Comment Structure: A Topic-Prominent LanguageTOPIK 2 — Korean sentences often open by naming a topic with 은/는 — 'as for X' — and then make a comment about it, so the thing the sentence is 'about' can be a time or place that isn't the grammatical subject at all.
- 'I have a question': Drop 가지고 있다TOPIK 1 — Why 'I have a question' is 질문 있어요, not ×질문을 가지고 있어요 — Korean expresses most 'have' as existence with 있다, and reserves 가지고 있다 for concrete things you physically hold or carry on you.
- Possession Patterns: 있다/없다 with 이/가TOPIK 1 — Korean has no verb 'to have' — it says '[owner]은/는 [thing]이/가 있다/없다,' literally 'as-for-me, the thing exists.' The possessed thing is the grammatical subject with 이/가, never an object with 을/를 — the case frame that surprises every English speaker.