If you ever wondered why Korean bothers keeping a whole second set of numbers alive — the native 하나·둘·셋 and the tens 스물·서른·마흔 — age is the answer. In everyday conversation, Koreans state their age with a native number plus the counter 살: 스무 살, 서른 살, 마흔 살. This is the single most frequent place the native tens show up, which is why they're worth over-learning, and it's also where the system's one nasty little reduction — 스물 shrinking to 스무 — bites hardest. This page gives you the everyday age register; the respectful and formal registers (연세, 세) get their own companion page.
Native number + 살
The pattern is simply native number + 살. Past the teens, "native number" means one of the native tens, optionally with a unit attached.
| Age | Korean | Reading |
|---|---|---|
| five | 다섯 살 | daseot sal |
| eighteen | 열여덟 살 | yeollyeodeol sal |
| twenty | 스무 살 | seumu sal |
| thirty | 서른 살 | seoreun sal |
| forty | 마흔 살 | maheun sal |
| fifty | 쉰 살 | swin sal |
저는 올해 스무 살이에요.
jeoneun olhae seumu sarieyo
I'm twenty this year.
동생은 열여덟 살이에요.
dongsaeng-eun yeollyeodeol sarieyo
My younger sibling is eighteen.
우리 아이는 다섯 살이에요.
uri aineun daseot sarieyo
My kid is five.
Because 살 begins with a consonant and 이에요 begins with a vowel, the two run together in speech — 살이에요 liaises to [사리에요], which is what the romanization sarieyo reflects. The tens themselves (서른, 마흔, 쉰, 예순…) are ten separate memorized words with no derivable link to their ones-digits; if they still feel shaky, drill them on the native tens page.
The reduction that bites: 스물 → 스무
Here is the one irregularity you cannot skip. When 20 stands alone in front of 살, 스물 loses its final ㄹ and becomes 스무: it's 스무 살, never ×스물 살. This is the same shape-shift that 하나→한, 둘→두, 셋→세 undergo before any counter (see the forms that change before counters) — but 스물 is the one that catches learners, precisely because its neighbors don't do it. 서른, 마흔, 쉰 all keep their full shape.
이제 스무 살이 됐어요.
ije seumu sari dwaesseoyo
I've just turned twenty.
Compounds: only the unit shifts, and 스물 comes back
Now the twist on the twist. The 스물→스무 reduction happens only when 20 stands alone before the counter. The moment you add a unit — 21, 25, 26 — the number is no longer bare 20, so 스물 keeps its full form, and it's the unit at the end that may shape-shift instead.
- 21 = 스물 + 하나 → 하나 shifts to 한 → 스물한 살 (스물 stays!)
- 25 = 스물 + 다섯 → 다섯 doesn't shift → 스물다섯 살 (스물 stays!)
So you get the striking contrast: 20 is 스무 살, but 21 is 스물한 살 and 25 is 스물다섯 살. There is no ×스무한 살.
형은 스물다섯 살이고, 저는 스물한 살이에요.
hyeong-eun seumuldaseot sarigo, jeoneun seumulhan sarieyo
My older brother is twenty-five, and I'm twenty-one.
우리 아버지는 마흔아홉 살이에요.
uri abeojineun maheunahop sarieyo
My father is forty-nine.
Asking: 몇 살이에요? and 몇 살이세요?
The casual question is 몇 살이에요? — literally "how many 살?" (Here 몇 is the "how many" word; 살이에요 liaises to sarieyo, and the whole thing is really pronounced with a tensed 살 — [멷쌀] — though the romanization keeps the spaced words separate.)
몇 살이에요?
myeot sarieyo
How old are you? (casual)
Bumping the politeness up a notch, you add the honorific -시- to the copula: 몇 살이세요?. This is warmer and more respectful — appropriate for someone a little older or someone you've just met — while still being a normal, askable question among peers and near-peers.
실례지만 몇 살이세요?
sillyejiman myeot sariseyo
Excuse me, but how old are you? (politer)
A word on the 2023 age reform
If you've heard that "Korean ages changed," here's the accurate version. In June 2023 Korea officially adopted 만 나이 (international age — 0 at birth, +1 on each birthday) as the legal and administrative standard, replacing the traditional 세는나이 (Korean age — 1 at birth, +1 for everyone on New Year's Day). The upshot: many people's stated age dropped by one or two years overnight.
Crucially, none of this touches the grammar on this page. You still count in native numbers + 살 exactly as before — the reform changed which number you land on, not how you say it. 스무 살 is still 스무 살; it just now means the international twenty.
한국 나이로는 스물두 살인데, 만으로는 스무 살이에요.
Hanguk naironeun seumuldu sarinde, maneuroneun seumu sarieyo
In Korean age I'm twenty-two, but in international age I'm twenty.
Common Mistakes
1. Failing to reduce 스물 for a bare 20. Twenty years old is 스무 살.
- ✗ 스물 살이에요.
- ✓ 스무 살이에요. — seumu sarieyo — "I'm twenty." (but 서른 살, 마흔 살 keep their shape)
2. Over-reducing in the compounds. 21 keeps 스물; there is no ×스무한 살.
- ✗ 스무한 살, ×스무다섯 살
- ✓ 스물한 살, 스물다섯 살 — seumulhan sal, seumuldaseot sal — "21, 25 years old"
3. Putting a Sino number on 살. Casual age wants a native number.
- ✗ 삼십 살이에요.
- ✓ 서른 살이에요. — seoreun sarieyo — "I'm thirty." (The formal register does use Sino — 삼십 세 — but with the counter 세, not 살.)
4. Asking a clear elder 몇 살이에요. Blunt to the point of rude. Use the honorific noun.
- ✗ 할머니, 몇 살이에요?
- ✓ 할머니, 연세가 어떻게 되세요? — halmeoni, yeonsega eotteoke doeseyo — "Grandmother, how old are you?"
5. Forgetting the liaison in speech. 살이에요 runs together as [사리에요] — don't insert a pause after 살.
- Written: 스무 살이에요
- Said: [스무 사리에요] — seumu sarieyo
Key Takeaways
- Everyday age is native number + 살: 다섯 살, 스무 살, 서른 살, 마흔 살. This is the flagship use of the native tens.
- 스물 → 스무 for a bare 20 (스무 살, never ×스물 살) — but 서른/마흔/쉰 don't reduce, and in compounds 스물 comes back: 스물한 살, 스물다섯 살.
- Ask casually with 몇 살이에요?, a touch more politely with 몇 살이세요? — but for a senior person, switch to 연세가 어떻게 되세요?.
- The 2023 만 나이 reform lowered stated ages by 1–2 years but left the 살 grammar untouched.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- The Forms That Change: 한, 두, 세, 네, 스무TOPIK 1 — The classic Korean-beginner rule: 하나·둘·셋·넷·스물 drop their ending and become 한·두·세·네·스무 the moment a counter follows — 한 개, 두 명, 세 마리, 네 시, 스무 살, never ×하나 개.
- Native Tens: 스물, 서른, 마흔, 쉰…TOPIK 1 — Korean's native tens — 스물·서른·마흔·쉰·예순·일흔·여든·아흔 — are ten separate memorized words, not a 'two-ten / three-ten' build; they power casual age and run only up to 아흔아홉 (99) before Sino takes over.
- Respectful Age: 연세 and Sino-Number 세TOPIK 2 — Age climbs a three-rung register ladder — casual native 살, respectful noun 연세, formal Sino 세 — and the number system flips: 살 wants native numbers (예순 살), but 세 wants Sino (육십 세).
- Native or Sino? Which Counter Takes WhichTOPIK 2 — The master rule for Korea's two number systems: if you could point and tally the things, use native numbers (개, 명, 마리, 시, 살); if it's an abstract unit, measure, rank, or calendar/clock unit, use Sino (분, 원, 년, 층, 인분). Plus the clash cases that break learners.