-(으)시- Across Speech Levels: 하십니다 · 하세요 · 하셔 · 하신다

Korean deference runs on two independent dials, and this page is about proving they turn separately. One dial is the addressee speech level — how polite you are to the person you're talking to, marked on the sentence-final ending (합니다체, 해요체, 반말, 한다체). The other is subject honorification — whether you elevate the person you're talking about, marked by the infix -(으)시-. The infix does not belong to any one speech level. It stacks on top of all of them. That is why you can raise your grandmother in the most casual banmal breath — 할머니 오셨어? — and it is perfectly correct.

If the two-dial idea is new, start with Korea's two axes of politeness; if the infix itself is new, see the honorific -(으)시-. Here we hold the subject honored and swivel the listener dial through every setting.

One honored subject, four listener registers

Take a single honored subject and conjugate its verb at each of the four everyday speech levels. The -(으)시- stays put; only the ending changes to match the listener.

Speech level (to the listener)하다가다오다
합니다체 (formal polite)하십니다가십니다오십니다
해요체 (informal polite)하세요가세요오세요
해체 / 반말 (intimate)하셔가셔오셔
한다체 (plain written)하신다가신다오신다

Every cell contains the same -시-; what differs is the ending welded onto it. 하십니다 is -시- plus the formal -ㅂ니다; 하세요 is -시- plus polite -어요 (contracted); 하셔 is -시- plus bare intimate -어; 하신다 is -시- plus the plain-style -ㄴ다. The honorific is a fixed passenger riding four different vehicles.

교수님께서 다음 주에 미국에 가십니다.

gyosunimkkeseo da-eum jue miguge gasimnida

The professor is going to America next week. (합니다체 — formal to the listener)

할머니께서 매일 아침 산책하세요.

halmeonikkeseo maeil achim sanchaekaseyo

Grandma takes a walk every morning. (해요체 — polite to the listener)

선생님께서 교실로 들어오신다.

seonsaengnimkkeseo gyosillo deureoosinda

The teacher walks into the classroom. (한다체 — plain written narration, e.g. a diary)

The reframing: talking ABOUT vs talking TO

English collapses these into one felt sense of "being polite." Korean keeps them physically apart in the sentence, and — crucially — every combination is grammatical, including the one that feels self-contradictory to beginners: honored subject, casual listener. You can honor your grandmother while chatting to your best friend in full banmal.

할머니 오셨어?

halmeoni osyeosseo?

Did Grandma come? (to a close friend — banmal ending, but -셨- still honors Grandma)

우리 아빠 지금 주무셔.

uri appa jigeum jumusyeo

My dad's sleeping right now. (banmal 셔 ending, honorific 주무시- for Dad)

Look at 주무셔: 주무시다 is the honorific verb for "sleep," and its intimate form drops to 주무셔 — casual to your friend, respectful of your father. The two dials sit at opposite ends in one two-syllable word. This is exactly how a Korean twenty-something actually talks about their parents to a peer.

💡
Set two dials, not one. Who am I talking TO? → picks the ending (합니다체 / 해요체 / 반말 / 한다체). Who am I talking ABOUT? → decides whether -(으)시- goes in. They are answered separately, and any pairing of the two answers is legal — including honored-subject-plus-casual-listener.

하셔 and 가셔 really are used

Beginners often refuse to believe 하셔 and 가셔 exist, because "honorific" and "banmal" feel like a contradiction. But the intimate honorific is a genuine, everyday form — you use it whenever you're honoring a third party while speaking casually to your listener.

큰아버지 벌써 가셔?

keunabeoji beolsseo gasyeo?

Is Uncle leaving already? (to a sibling or cousin — banmal, but 가셔 honors Uncle)

이모 뭐 하셔?

imo mwo hasyeo?

What's Auntie doing? (casual to a peer; 하셔 honors Auntie)

The form is built exactly like plain 해/가 but with -시- inside: 하시- + -어 → 하셔, 가시- + -어 → 가셔. Its past is 하셨어/가셨어 — the -셨- you already saw in 오셨어. For the past-tense honorific across levels, see -(으)셨- honorific past.

Keep -시- even when you drop 요 for your own family

Here is the point that most decisively separates the two dials. When you talk to a friend or outsider about your own parents or grandparents, standard Korean keeps the honorific on them — even though the sentence is bristling with banmal. The listener-dial being casual does not switch off the subject-dial.

우리 아빠 오셨어.

uri appa osyeosseo

My dad's here. (to a friend — banmal, but Dad still gets -셨-)

엄마 아직 안 주무셔.

eomma ajik an jumusyeo

Mom's not asleep yet. (casual to a friend; 주무셔 honors Mom)

There is an honest wrinkle here worth stating plainly. Traditionally, Korean used 압존법 — you suppressed the honorific for a family member who was lower than your listener (so, speaking to your grandfather, you would not honor your father). That rule has largely retreated in modern standard Korean, and it never applied when your listener is an outsider: to a friend or a stranger, you honor your parents normally. Some younger speakers do drop -시- for their own parents even to friends (엄마 왔어), and you will hear it — but the careful, textbook-correct form retains the honorific, and that is what to imitate.

Common Mistakes

1. Believing -(으)시- belongs only to formal 합니다체. The infix is independent of the ending. Dropping it in casual talk about an elder under-honors them.

❌ 할머니 어제 왔어?

Under-honorific — Grandma is an honored subject even in banmal. Keep -시-: 할머니 오셨어?

✅ 할머니 어제 오셨어?

halmeoni eoje osyeosseo?

Did Grandma come yesterday? (banmal to a friend, -셨- honors Grandma)

2. Refusing to combine an honored subject with a casual ending. 하셔 / 가셔 / 오셔 are real intimate-honorific forms, not contradictions.

❌ 이모 언제 가요?

Register clash if you're speaking banmal with a peer — the 요 jumps to polite. For pure banmal about Auntie, use 이모 언제 가셔?

✅ 이모 언제 가셔?

imo eonje gasyeo?

When is Auntie leaving? (banmal to a peer, honorific for Auntie)

3. Stacking the ultra-formal 께서 onto a fully casual sentence. The subject particle 께서 is formal/written; in banmal you normally drop it (but keep -시-). 할머니께서 오셨어? mismatches registers.

❌ 할머니께서 오셨어?

Register mismatch — 께서 is formal but 오셨어? is banmal. In casual speech drop 께서, keep -셨-: 할머니 오셨어?

✅ 할머니 오셨어?

halmeoni osyeosseo?

Did Grandma come? (natural banmal about an honored elder)

4. Forgetting that 하세요 already contains -시-. 하세요 is honored; the peer-level "you do it?" is 해요. Using 하세요 to a peer over-honors them.

❌ 너 지금 뭐 하세요?

Wrong — 하세요 honors the subject, but '너' (you, a peer/junior) shouldn't be honored. Say 너 지금 뭐 해?

✅ 선생님, 지금 뭐 하세요?

seonsaengnim, jigeum mwo haseyo?

What are you doing right now, teacher? (honored subject — -세요 is right)

Key Takeaways

  • -(으)시- (subject honorification) is independent of the addressee speech level and stacks on top of it.
  • One honored subject runs through all four levels: 하십니다 / 하세요 / 하셔 / 하신다 — same -시-, different endings.
  • Every combination is grammatical, including honored subject + casual listener (할머니 오셨어?, 주무셔).
  • 하셔 / 가셔 are genuine intimate-honorific forms, not contradictions.
  • To an outsider you keep -시- for your own parents (우리 아빠 오셨어); the older 압존법 suppression has mostly faded, and never applied with non-family listeners.

Now practice Korean

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Korean

Related Topics

  • The Subject Honorific -(으)시-: Honoring the SubjectTOPIK 1-(으)시- is the infix that raises the sentence's subject — the person doing the action or holding the state — for respect: -시- after a vowel stem, -으시- after a consonant stem, with ㄹ dropping. Crucially it tracks who the sentence is about, not who you're talking to, so you can honor grandma even in casual speech.
  • -(으)세요: When -(으)시- Meets 어요TOPIK 1-(으)세요 is the everyday 해요체 face of the subject honorific — -(으)시- fused with -어요. It does double duty: a soft 'please…' request (여기 앉으세요) and an honorific statement or question about the subject (어디 가세요?). It is not a dedicated imperative like English 'please'; it is the honorific present that context reads as a request.
  • The Six Speech Levels 상대높임법: An OverviewTOPIK 1Traditional Korean grammar counts six addressee speech levels, each self-named by how the verb 하다 ends in it — but only four (합니다체, 해요체, 한다체, 해체) are alive in everyday use; 하오체 and 하게체 survive mainly in period dramas and old speech.
  • The Honorific Past -(으)셨-TOPIK 2The past tense of an honored subject stacks the past marker onto the honorific: -(으)시- + -었- → -(으)셨- (가셨어요, 읽으셨어요, 오셨습니다). The morpheme order is the lesson — honorific inside, tense outside — so respect is marked before time, and suppletive verbs (드셨어요, 주무셨어요, 돌아가셨어요) build their past on the same slot.
  • 해체 / 반말: The Intimate Style (-아/어)TOPIK 2해체 — universally called 반말 — is literally 해요체 minus the 요: all the harmony and contraction mechanics carry over unchanged, which makes it trivial to form and, socially, dangerous to deploy; plus the copula 이야/야 and how real casual speech blends in 한다체 moods.