Learners usually meet Korean honorification as something that happens to verbs — the -(으)시- infix, the suppletive 드시다 and 뵙다. But respect in Korean soaks into the nouns too. A respected person's meal is not 밥 but 진지; their name is not 이름 but 성함; their age is not 나이 but 연세. This page teaches 진지, the honorific word for a meal, and uses it as the doorway into a whole layer of the language most textbooks barely mention: honorific nouns, and the way they pull the rest of the sentence up with them.
진지: an elder's meal
진지 is the honorific noun for 밥 (cooked rice; by extension, a meal) or 식사 (a meal). You use it when speaking of the eating of a respected elder — a grandparent, a great-aunt, a very senior guest. It appears constantly in one of the warmest everyday questions in Korean: 진지 드셨어요? — "Have you eaten?", the Korean equivalent of asking after someone's wellbeing.
할아버지, 진지 드세요.
harabeoji, jinji deuseyo
Grandfather, please eat.
할머니, 진지 드셨어요?
halmeoni, jinji deusyeosseoyo
Grandma, have you eaten?
할아버지께서 진지를 잡수세요.
harabeojikkeseo jinjireul japsuseyo
Grandfather is eating his meal.
That greeting is worth pausing on. "Have you eaten?" — casual 밥 먹었어요?, honorific 진지 드셨어요? — is one of the most common ways Koreans greet each other and show they care, a habit rooted in generations for whom a full meal could not be taken for granted. Asked of a grandparent, it must climb to 진지 드셨어요?: the same warmth, lifted to the register the elder is owed. And because 진지 is inherently an honorific noun, it pairs with 잡수시다 especially naturally — 진지 잡수셨어요? is the most deferential form of the question.
An honorific noun triggers an honorific verb
Here is the mechanism English speakers most often miss. Honorific nouns do not sit alone — they pull the verb up with them. Raise the noun to 진지 and the eating verb must rise to 드시다 / 잡수시다 too. Leaving a plain verb under a raised noun — 진지 먹어요 — jars a native ear, because you have honored the meal and then dropped the person eating it. The whole clause has to agree on one level: honored subject (께서), honored noun (진지), honored verb (잡수시다).
아버지, 진지 잡수시고 가세요.
abeoji, jinji japsusigo gaseyo
Father, have your meal before you go.
진지 다 드셨으면 상 치울게요.
jinji da deusyeosseumyeon sang chiulgeyo
If you've finished eating, I'll clear the table.
Because setting out a meal for an elder is a favor done upward, it takes the humble benefactive -아/어 드리다: 차려 드리다.
부모님 진지 차려 드렸어요.
bumonim jinji charyeo deuryeosseoyo
I set out a meal for my parents.
The bigger picture: a parallel vocabulary of respect
진지 is one entry in a small but essential set of nouns that have separate honorific forms. English has nothing like this — "meal," "name," and "age" don't change shape depending on whose they are. In Korean, referring to a superior's most basic possessions and attributes means reaching for a different word.
| Plain noun | Honorific noun | Meaning |
|---|---|---|
| 밥 / 식사 | 진지 | a meal |
| 이름 | 성함 | name |
| 나이 | 연세 | age |
| 말 | 말씀 | words, speech |
| 집 | 댁 | home |
| 생일 | 생신 | birthday |
| 사람 | 분 | person |
할아버지, 연세가 어떻게 되세요?
harabeoji, yeonsega eotteoke doeseyo
Grandfather, how old are you?
성함이 어떻게 되세요?
seonghami eotteoke doeseyo
May I ask your name? (honorific 성함, no 'you')
These belong together: to ask an elder's name and age respectfully you say 성함 (see 성함) and 연세 (see 연세) — never the plain 이름 and 나이.
댁 and 생신: two you'll meet constantly
Two other members of the set come up all the time. 댁 is a superior's home — and, by extension, a gentle way to refer to the household or the person themselves. 생신 is an elder's birthday: what you celebrate for a grandparent is their 생신, never their 생일.
주말에 부장님 댁에 다녀왔어요.
jumare bujangnim daege danyeowasseoyo
I visited the manager's home over the weekend.
할머니 생신에 온 가족이 모였어요.
halmeoni saengsine on gajogi moyeosseoyo
The whole family gathered for Grandma's birthday.
Register: 진지 vs 식사 vs 밥
진지 is not the everyday polite word — it is the traditional, elder-facing one. It is a native Korean honorific with a formal, slightly old-fashioned flavor, and today it is reserved chiefly for the elderly and for moments of clear deference. For ordinary polite speech — a colleague, a customer, anyone middle-aged rather than elderly — the neutral-polite word is the Sino-Korean 식사, as in 식사하셨어요? ("Have you eaten?").
| Register | Word | Used for |
|---|---|---|
| plain | 밥 | your own meal, casual talk |
| neutral-polite | 식사 | general polite speech (식사하셨어요?) |
| honorific (elder-facing) | 진지 | a respected elder's meal |
Common Mistakes
Mistake 1: The honorific noun 진지 with the plain verb 먹다. Half a raised clause reads worse than none — lift the verb too.
❌ 할아버지 진지 먹었어요?
Clash — honorific noun 진지 with plain 먹다. Raise the verb: 진지 드셨어요/잡수셨어요?
✅ 할아버지 진지 드셨어요?
harabeoji jinji deusyeosseoyo
Grandfather, have you eaten?
Mistake 2: Using 진지 for your OWN meal. Honorific nouns describe others. Your meal is just 밥.
❌ 저는 벌써 진지 먹었어요.
Wrong — you don't honor your own meal. Yours is 밥: 저는 벌써 밥 먹었어요.
✅ 저는 벌써 밥 먹었어요.
jeoneun beolsseo bap meogeosseoyo
I've already eaten.
Mistake 3: 진지 for a peer's meal. To a colleague or a customer, 진지 sounds old-fashioned and overdone. The neutral-polite word is 식사.
❌ 진지 드셨어요?
To a coworker this is over-formal — 진지 is elder-facing. Use 식사하셨어요?
✅ 식사하셨어요?
siksahasyeosseoyo
Have you eaten? (natural to a colleague)
Mistake 4: Plain 나이 / 이름 for a respected elder. The set-agreement logic extends past 진지 — a superior's age and name take the honorific nouns too.
❌ 할아버지, 나이가 어떻게 되세요?
Under-honorific — an elder's age is 연세, not 나이.
✅ 할아버지, 연세가 어떻게 되세요?
harabeoji, yeonsega eotteoke doeseyo
Grandfather, how old are you?
Key Takeaways
- 진지 is the honorific noun for 밥 / 식사, used for the meal of a respected elder.
- Korean honorification lives in nouns as well as verbs: 진지 (meal), 성함 (name), 연세 (age), 댁 (home), 생신 (birthday).
- An honorific noun triggers an honorific verb — 진지 pairs with 드시다/잡수시다, never plain 먹다; the whole clause agrees (께서 + 진지 + 잡수시다).
- Register ladder: 밥 (plain) → 식사 (neutral-polite) → 진지 (honorific, elder-facing).
- Never use 진지 for your own meal — that's just 밥.
Now practice Korean
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Korean→Related Topics
- 드시다 / 잡수시다: To Eat & Drink (Honorific)TOPIK 1 — Korean does not honor 먹다 by adding -시- (×먹으세요 is avoided as blunt) — it swaps in the suppletive verb 드시다, which covers BOTH eating and drinking (많이 드세요, 물 드세요), with 잡수시다 as the higher register for elders.
- The Honorific Noun Set (분·말씀·생신·따님·아드님·그분) and Noun + -시- AgreementTOPIK 3 — The rest of the honorific noun family — 분, 말씀, 생신, 따님, 아드님, 그분 — and the concord principle that makes them pull 께서 and -(으)시- onto the whole sentence.
- 연세: The Honorific Word for 나이 (Age)TOPIK 2 — 연세 is the respectful word for a superior's age — asked with the same 어떻게 되세요? frame as 성함, and stated with honorific agreement on the verb.
- 성함: The Honorific Word for 이름 (Name)TOPIK 2 — 성함 is the respectful word for a superior's name — and it comes bundled with a whole different question frame: 성함이 어떻게 되세요?