疑問詞 + も 〜ない: だれも / なにも / どこも

The companion page showed you the "some-" faculty of a question word: 誰 + か = someone. Here is its opposite number. Attach instead of か, and pair it with a negative verb, and the question word becomes a total negation: 誰も来なかった "no one came," 何もない "there's nothing," どこにも行かない "I'm not going anywhere." Where か opens a single possibility, も sweeps up every possibility, and the negative predicate cancels the whole set. The one iron rule — the one thing English speakers forget — is that this も demands a negative verb. It is half of a bracket that a negative must close.

The formula: question word + も + negative

も added to a question word builds the "no-" meaning, but only in a negative sentence. The も‑word and the negative verb are a matched pair — neither works without the other.

Question word
  • も + 〜ない
ReadingMeaning
誰 (who)誰も…ないdaremo … naino one
何 (what)何も…ないnanimo … nainothing
どこ (where)どこにも…ないdoko ni mo … nainowhere
どれ (which)どれも…ないdoremo … nainone of them
どちら (which of two)どちらも…ないdochira mo … naineither

そんなこと、誰も知らないよ。

sonna koto, daremo shiranai yo

Nobody knows anything about that.

暗くて何も見えない。

kurakute nanimo mienai

It's dark and I can't see anything.

今日は疲れたから、どこへも行かなかった。

kyō wa tsukareta kara, doko e mo ikanakatta

I was tired today, so I didn't go anywhere.

Why the negative is mandatory

This is the number‑one error for English speakers, and it comes from a real structural difference. English packs the negation into the pronoun: nobody, nothing, nowhere are themselves negative, so the verb stays positive — "nobody came." Japanese does the opposite. The pronoun 誰も is not negative on its own; it is a universal — "everyone, every last one" — and the negation lives in the verb. 誰も + 来なかった literally reads "every‑one … did‑not‑come," and only the two together produce "no one came."

家には誰もいなかった。

ie ni wa daremo inakatta

There was no one at home.

冷蔵庫に何もないんだけど。

reizōko ni nanimo nai n da kedo

There's nothing in the fridge, you know.

💡
Picture 誰も, 何も, どこにも as half a bracket that a negative verb must close. Write 誰も and then reach for a positive verb and the sentence breaks: 誰も来た does not mean "everyone came" — it is simply ungrammatical for that. If you catch yourself with a も‑word, check that the verb ends in ない / なかった.

Particle insertion: どこにも, どこへも, 誰にも

With 誰も and 何も the case particle drops (誰も, not 誰がも; 何も, not 何をも). But when the meaning needs a location or direction particle, that particle wedges in between the question word and も: どこ + に + も, どこ + へ + も, 誰 + に + も. This is the flip side of the か page's rule, and it trips people the same way.

鍵がどこにも見つからない。

kagi ga doko ni mo mitsukaranai

I can't find my keys anywhere.

このことは誰にも言わないで。

kono koto wa dare ni mo iwanaide

Don't tell anyone about this.

何も心配いらないよ。

nanimo shinpai iranai yo

There's nothing to worry about.

💡
For the "nowhere" meaning it is どこにも…ない, not ×どこも…ない — the location particle に must surface. Likewise 誰にも言わない ("won't tell anyone," に = the person told). The emphatic form of 何も is 何にも (nannimo), "nothing at all."

The affirmative side: 疑問詞 + も = "every-"

Here is the honest wrinkle. も is not inherently negative. With a positive verb, question word + も swings the other way and means "every- / all, no exception." The universal quantifier is doing the same sweeping job — it just is not being cancelled this time.

連休だから、どこも人でいっぱいだった。

renkyū da kara, dokomo hito de ippai datta

It was a long weekend, so everywhere was packed.

このお店のケーキ、どれもおいしいよ。

kono omise no kēki, doremo oishii yo

Every one of the cakes at this shop is delicious.

A案もB案も、どちらもいいと思う。

ē-an mo bī-an mo, dochira mo ii to omou

Plan A and plan B — I think both are good.

But there is a split you must respect: 誰も and 何も are the strict ones. For the "nobody / nothing" meaning they essentially always require a negative — 誰も positive is not "everyone" (that is みんな or 誰でも). It is the place and choice words — どこ, どれ, どちら — that comfortably go both ways: どこも can be "everywhere" (positive) or "nowhere" (どこにも…ない).

💡
Safe rule for a learner: 誰も and 何も demand a negative (for "nobody/nothing"); the place/choice words どこ, どれ, どちら can be positive "every-" or negative "no-." Let the verb's polarity tell you which reading is live.

The か / も matched pair

Line the two faculties up and the system is complete. One question word, two particles, opposite meanings — and the difference rides entirely on か vs も plus the verb's polarity:

さっき誰か来たよ。

sakki dareka kita yo

Someone came by earlier. (か — one unspecified person)

結局、誰も来なかった。

kekkyoku, daremo konakatta

In the end, no one came. (も + negative — the whole set, cancelled)

誰か来た and 誰も来なかった are the same skeleton with one particle swapped and the polarity flipped. Master that swap and you own both the "some-" and the "no-" corners of every question word. For the "some-" half, see 疑問詞 + か; for how the negation itself is built, see How Japanese says 'not'; and for も's everyday "also/too" life, see も: also, too.

Common mistakes

❌ 誰も来た。(「みんな来た」のつもりで)

Incorrect — 誰も with a positive verb is ungrammatical for 'everyone came'; use みんな来た.

✅ みんな来た。

minna kita

Everyone came.

❌ 朝から何も食べた。(「何も食べなかった」のつもりで)

Incorrect — 'I didn't eat anything' needs the negative; 何も with a positive verb doesn't produce 'not anything.'

✅ 朝から何も食べてない。

asa kara nanimo tabetenai

I haven't eaten anything since this morning.

❌ どこも鍵が見つからない。(「どこにも」のつもりで)

Incorrect for 'nowhere' — the location sense needs the particle に: どこにも.

✅ どこにも鍵が見つからない。

doko ni mo kagi ga mitsukaranai

I can't find my keys anywhere.

❌ 冷蔵庫に何かない。(「何もない」のつもりで)

Incorrect — the negative 'nothing' is 何も, not 何か; か is the affirmative 'something.'

✅ 冷蔵庫に何もない。

reizōko ni nanimo nai

There's nothing in the fridge.

The habit that fixes almost all of these: whenever you mean "no- / not any-," write the も‑word and make the verb negative. They travel together — you cannot ship one without the other.

Key takeaways

  • Question word + も + negative verb = "no-": 誰も…ない (no one), 何も…ない (nothing), どこにも…ない (nowhere). The negative is mandatory.
  • The negation lives in the verb, not the pronoun — 誰も is a universal ("every one"), cancelled to "no one" only by the negative.
  • Particle insertion: どこも, どこも, 誰も; but 誰も / 何も drop が/を.
  • With a positive verb, place/choice words mean "every-" (どこも, どれも, どちらも); 誰も and 何も stay strict — for "nobody/nothing" they need the negative.
  • か and も are the two faculties of one wh‑word: 誰か来た vs 誰も来なかった — the matched pair.

Now practice Japanese

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Japanese

Related Topics

  • 疑問詞 + か: だれか / なにか / どこかN4Glue か onto a question word and it stops asking and starts meaning 'some-': だれか someone, なにか something, どこか somewhere — the same particle that opens a question also opens an indefinite.
  • How Japanese Says 'Not': OverviewN5The whole negation system at a glance — why Japanese has no word for 'not', and how verbs (〜ない), i-adjectives (〜くない), and nouns (じゃない) each morph into three parallel negative tracks that all end in ない.
  • も: Also, Too, EitherN5How も means 'also/too' by replacing は/が/を outright, adds onto case particles like に and で, and flips to 'either/neither' under negation.