English marks the subject by position — whatever sits in front of the verb is the subject, full stop. Japanese has no such slot; it has two particles, は and が, that can both land on the "subject" noun and yet do completely different jobs. Because English gives learners nothing to transfer, they grab the one they met first — usually は — and use it for every subject in sight. That single reflex generates the most common particle mistake in the language. This page is the error clinic; the theory behind the fix lives on the は vs が and new vs known pages, which you should read alongside it.
❌ 「誰が来ましたか。」「私は来ました。」
Wrong answer particle — the reply supplies the new information (who), so it must take が.
✅ 「誰が来ましたか。」「私が来ました。」
dare ga kimashita ka — watashi ga kimashita
'Who came?' 'I came.'
The fix in one question
Stop asking "what is the subject?" — both particles can mark it. Ask instead: is this information the listener already has, or is it new? は presents the known (a topic already in view); が presents the new (an identity being introduced or spotlighted). Every error below is that one question answered wrong. Keep it in your ear and most は/が choices resolve themselves.
Error 1: answering "who / what?" with は
A question word — 誰 (who), 何 (what), どれ (which) — is by definition the information you lack: maximally new. So the question word takes が, and the answer takes が too, because it supplies exactly that new value. Defaulting to は here is the classic slip.
「何がほしいの?」「新しい自転車がほしい。」
nani ga hoshii no — atarashii jitensha ga hoshii
'What do you want?' 'I want a new bike.'
「どっちが安い?」「こっちが安いよ。」
dotchi ga yasui — kotchi ga yasui yo
'Which is cheaper?' 'This one's cheaper.'
You literally cannot topicalize a question word — ×誰は is ungrammatical — because you cannot frame a discussion around something nobody knows yet. And once the question fixed the spotlight on the new value, the answer keeps が to fill it.
Error 2: announcing something new with は
When a thing first appears, is noticed, or is reported as fresh news — existence, arrival, sudden perception — it is new information and takes が. Beginners who have decided は is "the subject particle" mislabel these.
あ、バスが来た!
a, basu ga kita
Oh, the bus is here!
机の上に手紙があります。
tsukue no ue ni tegami ga arimasu
There's a letter on the desk.
Say ×手紙はあります in that last one and you have quietly changed the meaning to "the letter, at least, is there (as for other things…)" — a contrast nobody asked for. A neutral "there is a…" report is が. This is also why stories open with が (むかしむかし、おじいさんがいました) and only switch to は once the character is established.
Error 3: spraying が over general truths
The opposite overcorrection: once learners hear "が is the real subject marker," they start using it for broad, general statements about a known topic — exactly where は belongs. A general characterization of something already known is topic-comment territory.
象は鼻が長い。
zō wa hana ga nagai
Elephants have long noses. (As for elephants, the nose is long.)
日本は物価が高い。
nihon wa bukka ga takai
Prices are high in Japan.
Here 象 and 日本 are the standing frames — は — and が marks only the inner subject (鼻, 物価). Say ×象が鼻が長い as a general truth and you wrongly spotlight "elephants" as brand-new news. は also carries contrast, another job が can't do:
肉は食べるけど、魚はあまり食べない。
niku wa taberu kedo, sakana wa amari tabenai
I eat meat, but I don't eat much fish.
Error 4: putting は inside a relative clause
This one has a hard, mechanical rule that saves you a lot of grief: the subject of a noun-modifying (relative) clause takes が, never は. は is a wide-scope topic marker for the whole sentence, and a relative clause is too small a container to hold a topic.
これは父が撮った写真です。
kore wa chichi ga totta shashin desu
This is a photo my father took.
私が作った料理、食べてみて。
watashi ga tsukutta ryōri, tabete mite
Try the dish I made.
Inside 父が撮った ("my father took") and 私が作った ("I made"), the subject must be が. Writing ×父は撮った写真 breaks the clause — は tries to escape the little modifying clause and grab the whole sentence, and it jams. (The main-clause topic still uses は: これは… above. The ban is specifically on the subject inside the modifier.)
Error 5: を or は where the predicate demands が
A cluster of predicates — 好き/嫌い ("like/dislike"), 上手/下手 ("good/bad at"), ほしい ("want"), できる/potential verbs ("can"), わかる ("understand") — mark their target with が, not the を you would expect from an English transitive, and not a default は.
日本語が少しわかります。
nihongo ga sukoshi wakarimasu
I understand a little Japanese.
妹はピアノが弾ける。
imōto wa piano ga hikeru
My little sister can play the piano.
These pattern with a topic-は on the experiencer and が on the thing: 私は寿司が好きです ("as for me, sushi is likeable"). The logic and the full list are on the が with 好き・ほしい・できる page; the error to avoid is ×日本語を分かる and ×寿司を好き.
Common mistakes
Mistake 1 — First mention with は. A character or thing appearing for the first time is new; it takes が.
❌ むかしむかし、おじいさんはいました。
Incorrect — a first appearance is new information and takes が.
✅ むかしむかし、おじいさんがいました。
mukashi mukashi, ojiisan ga imashita
Once upon a time, there was an old man.
Mistake 2 — は on the object of 好き / できる. These predicates want が on their target.
❌ 私は日本語を分かります。
Wrong particle — わかる takes が on the thing understood, not を.
✅ 私は日本語がわかります。
watashi wa nihongo ga wakarimasu
I understand Japanese.
Mistake 3 — は on a question word. You can never topicalize the unknown.
❌ 誰は日本語を教えていますか。
Ungrammatical — a question word is maximally new and must take が.
✅ 誰が日本語を教えていますか。
dare ga nihongo o oshiete imasu ka
Who teaches Japanese?
Mistake 4 — "It was me" with は. To claim sole responsibility (exhaustive listing), you need が; は only comments, leaving others open.
❌ 私はやりました。(「犯人は私だ」と認める場面で)
Too weak — 私は merely comments on you; to own it as 'it was ME who did it', use the exhaustive が.
✅ 私がやりました。
watashi ga yarimashita
It was me. / I'm the one who did it.
Key takeaways
- The root error is defaulting to は for every subject — a hangover from English marking subjects by position.
- The real question is new vs known: known/topic/contrast → は; new value, question answer, existence/appearance → が.
- A relative clause's subject is always が, never は.
- Predicates like 好き, できる, わかる, ほしい take が on their target — not を, not は.
- To single yourself out ("it was ME"), use the exhaustive が; は would only comment.
Now practice Japanese
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Japanese→Related Topics
- は vs が: Topic vs SubjectN5 — The core は/が contrast — known/framed information takes は, new/identifying information takes が — with the story-opening pattern, wh-questions, negation scope, and the 象は鼻が長い double-subject sentence.
- は vs が: New vs Known InformationN4 — A fast decision procedure for the は/が choice based on one question — does the listener already have this information? — plus the 'track the age, not the role' rule that resolves most sentences.
- は: The Topic MarkerN5 — How は (written ha, read wa) sets the topic of a sentence — the frame 'as for X' that the rest of the sentence comments on — and why topic is not the same as subject.
- が: The Subject MarkerN5 — How が marks the grammatical subject — presenting new information, answering 'who/what?', and marking the が-object of stative predicates like 好き, 分かる, and できる.
- Dropping Obligatory ParticlesN5 — Casual speech drops は, が, and を all the time — which fools learners into dropping で, と, から and まで too, and those DON'T drop, because their role can't be rebuilt from word order alone.