〜っぽい / 〜がち / 〜気味

English lumps a whole range of "leaning toward" meanings under a couple of vague endings — childish, forgetful, whitish, tends to, a bit of a cold. Japanese divides that territory among three precise suffixes. 〜っぽい judges resemblance or character ("has a quality of, -ish"); 〜がち reports a frequent, usually undesirable inclination ("prone to"); and 〜気味(ぎみ) flags the slight onset of a state ("a touch of"). Getting the right one is an N3 staple, and the sharpest trap — 〜っぽい versus 〜らしい — separates "superficially like" from "properly befitting." This page lays out all three, how each attaches and conjugates, and where their edges are.

〜っぽい: "-ish," has the quality of something

〜っぽい attaches to a noun, an adjective stem, or a verb ます-stem, and the whole word behaves as an i-adjective (子供っぽい, 子供っぽくない, 子供っぽかった). It says the thing carries the quality or appearance of X — often, though not always, with a mildly critical edge.

BaseWordMeaning
子供 (noun)子供っぽいchildish, immature
白 (adj stem)白っぽいwhitish
水 (noun)水っぽいwatery
忘れ (verb stem)忘れっぽいforgetful
怒り (verb stem)怒りっぽいquick to anger, irritable
飽き (verb stem)飽きっぽいfickle, easily bored
安 (adj stem)安っぽいcheap-looking, tacky

彼は怒りっぽいから、話すときは気をつけて。

kare wa okorippoi kara, hanasu toki wa ki o tsukete

He's quick to anger, so be careful when you talk to him.

このスープ、ちょっと水っぽくない?

kono sūpu, chotto mizuppokunai?

Isn't this soup a bit watery?

年のせいか、最近忘れっぽくなった。

toshi no sei ka, saikin wasureppoku natta

Maybe it's my age, but I've gotten forgetful lately.

The verb-stem type (忘れっぽい, 怒りっぽい, 飽きっぽい) describes a disposition — a person who readily does something. The noun type (子供っぽい, 男っぽい, 油っぽい) describes resemblance. Because it is a full i-adjective, the small つ doubles the following consonant in speech: 子供っぽい is kodomoppoi, never kodomo-poi.

〜っぽい vs 〜らしい: superficially like vs truly befitting

This is the distinction examiners love. Both attach to nouns and both roughly touch "like an X," but they point in opposite directions:

  • 〜らしい = befitting, typical of, living up to X. It is usually positive or at least neutral — the thing has the genuine, ideal qualities of X.
  • 〜っぽい = superficially resembling, giving off the vibe of X. It is about surface appearance and often critical.

彼女は子供らしい素直さを持っている。

kanojo wa kodomorashii sunaosa o motte iru

She has a childlike honesty about her.

いい年をして、考え方が子供っぽい。

ii toshi o shite, kangaekata ga kodomoppoi

He's a grown adult, but his way of thinking is childish.

子供らしい is a compliment — the endearing innocence proper to a child. 子供っぽい is a complaint — immaturity in someone who should have outgrown it. Likewise 男らしい ("manly," an admirable ideal) versus 男っぽい ("mannish, boyish," a surface resemblance, often said of a woman). Keep the compass simple: らしい praises the essence, っぽい notes the surface. The full inference-and-typicality behavior of 〜らしい lives on the 〜らしい: inference and typicality page.

💡
Reach for 〜らしい when X is a standard the thing lives up to; reach for 〜っぽい when X is merely what the thing looks or acts like. "That's very student-of-you" = 学生らしい; "you kind of look like a student" = 学生っぽい.

〜がち: prone to, tends to — and usually not in a good way

〜がち attaches to a noun or a verb ます-stem and behaves as a na-adjective (曇りがち空, 忘れがち, 病気がち子). It reports a frequent inclination, and it carries a strong pull toward the undesirable: you slip into the state more often than you should.

BaseWordMeaning
忘れ (verb stem)忘れがちapt to forget
休み (verb stem)休みがちoften absent
遅れ (verb stem)遅れがちprone to running late
病気 (noun)病気がちsickly, often ill
曇り (noun)曇りがちmostly cloudy
遠慮 (noun)遠慮がちreserved, hesitant

最近、仕事を休みがちだ。体調が悪いのかもしれない。

saikin, shigoto o yasumigachi da. taichō ga warui no kamoshirenai

Lately I've been taking a lot of days off work — maybe I'm run down.

空が曇りがちで、今にも雨が降りそうだ。

sora ga kumorigachi de, ima ni mo ame ga furisō da

The sky's been mostly cloudy; it looks like it could rain any minute.

忙しいと、つい食事を抜きがちになる。

isogashii to, tsui shokuji o nukigachi ni naru

When I'm busy, I tend to end up skipping meals.

Because 〜がち leans negative, native speakers avoid it for welcome tendencies — you would not say ×うまくいきがち ("tends to go well"). For a neutral or positive "often," use よく or an adverb instead. One frozen exception is ありがち ("common, all too typical"), which is standard even though it describes a bare fact.

〜気味(ぎみ): a slight touch of a state

〜気味 attaches to a noun or a verb ます-stem, is pronounced ぎみ (with rendaku), and behaves as a na-adjective. It signals a slight degree or the early onset of a condition — you are a little bit in the state, often before it fully arrives.

BaseWordMeaning
風邪 (noun)風邪気味a bit of a cold coming on
疲れ (verb stem)疲れ気味a little tired, worn
太り (verb stem)太り気味putting on a bit of weight
遅れ (verb stem)遅れ気味running a little behind
緊張 (noun)緊張気味a touch nervous

ちょっと風邪気味なので、今日は早く帰ります。

chotto kazegimi na node, kyō wa hayaku kaerimasu

I've got a bit of a cold coming on, so I'll head home early today.

最近少し太り気味だから、運動を始めた。

saikin sukoshi futorigimi da kara, undō o hajimeta

I've been putting on a bit of weight lately, so I started exercising.

電車が遅れ気味で、約束の時間に間に合わなかった。

densha ga okuregimi de, yakusoku no jikan ni maniawanakatta

The trains were running a little late, so I didn't make it in time.

The nuance is degree, not frequency. Compare: 休みがち = "absent often" (how many times); 疲れ気味 = "somewhat tired" (how much). 〜気味 is a favourite for hedging about your own condition politely — 風邪気味 softens "I'm getting sick" into "just a touch under the weather."

💡
がち answers how often (frequency, and usually unwelcome); 気味 answers how much (a slight degree, often the early onset). "Skips class a lot" = 休みがち; "a bit tired" = 疲れ気味.

Telling the three apart

SuffixCore meaningNuanceWord type
〜っぽいresembles / has the quality ofsurface likeness or disposition; often criticali-adjective
〜がちfrequently inclines tohigh frequency; usually undesirablena-adjective
〜気味a slight touch ofsmall degree / early onsetna-adjective

あの子はまだ子供っぽいけど、根はしっかりしている。

ano ko wa mada kodomoppoi kedo, ne wa shikkari shite iru

That kid is still a bit childish, but deep down she's got her head on straight.

Common Mistakes

1. Using 〜らしい where the meaning is critical. らしい praises; for "immature / childish," you need っぽい.

❌ 彼の考え方は子供らしくて困る。

kare no kangaekata wa kodomorashikute komaru

Wrong — らしい is positive ('childlike'); for 'childish' use 子供っぽい.

✅ 彼の考え方は子供っぽくて困る。

kare no kangaekata wa kodomoppokute komaru

His way of thinking is childish, and it's a problem.

2. Using 〜がち for a welcome tendency. がち leans negative; for a good "often," use よく.

❌ 彼女はテストでいい点を取りがちだ。

kanojo wa tesuto de ii ten o torigachi da

Odd — がち implies an unwanted tendency; use よく for a positive one.

✅ 彼女はテストでよくいい点を取る。

kanojo wa tesuto de yoku ii ten o toru

She often gets good marks on tests.

3. Conjugating 〜っぽい like a na-adjective. It is an i-adjective — no な, no でした.

❌ 昔は子供っぽいでした。

mukashi wa kodomoppoi deshita

Wrong — i-adjective past is 子供っぽかった (です).

✅ 昔は子供っぽかったです。

mukashi wa kodomoppokatta desu

I was childish back then.

4. Attaching がち / 気味 to the dictionary form. Use the ます-stem, not the plain verb.

❌ 最近、学校を休むがちだ。

saikin, gakkō o yasumugachi da

Wrong — use the ます-stem: 休みがち.

✅ 最近、学校を休みがちだ。

saikin, gakkō o yasumigachi da

Lately I've been missing school a lot.

Key Takeaways

  • 〜っぽい = "-ish, has the quality of" (i-adjective): 子供っぽい, 忘れっぽい, 水っぽい — surface resemblance or disposition, often faintly critical.
  • 〜がち = "prone to, tends to" (na-adjective, verb ます-stem or noun): 忘れがち, 休みがち — frequent and usually undesirable.
  • 〜気味 = "a slight touch of" (na-adjective, read ぎみ): 風邪気味, 疲れ気味 — small degree or early onset.
  • The key contrast: らしい praises the true essence, っぽい notes a surface likeness; がち counts frequency, 気味 measures degree.

Now practice Japanese

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Japanese

Related Topics

  • 〜げ and たる-AdjectivesN2Two register-marked adjective forms descended from older grammar — 〜げ ('seeming, giving an air of', 悲しげ, 得意げ, ありげ) and the classical たる-adjectives (堂々たる, 確固たる) that take たる before a noun and と adverbially.
  • 〜らしい: Inference and TypicalityN3How 〜らしい unifies two meanings English keeps apart — the evidential 'apparently / it seems' from reliable secondhand information, and 'typical of / -like' (男らしい, 春らしい) — under the single idea of conforming to the expected picture of X.
  • 〜そう: Looks LikeN4The appearance 〜そう ('looks / seems …') built from an adjective stem or verb stem — おいしそう, 忙しそう, 降りそう — including the two irregulars よさそう and なさそう, and why keeping the い accidentally turns it into hearsay.
  • Adverbial Form: 〜く / 〜にN4Turning adjectives into adverbs — i-adjectives change 〜い to 〜く (早く走る), na-adjectives add 〜に (静かに歩く) — the same stem that also feeds なる 'become' and する 'make', plus the よく polysemy.
  • 〜っぽい: '-ish / -like'N3The colloquial suffix 〜っぽい — 'has an X quality, -ish, tends to' (子供っぽい, 忘れっぽい, 水っぽい) — and its spreading modern use as a casual evidential 'seems like' on whole clauses (雨降ってるっぽい), contrasted with befitting 〜らしい and comparative 〜みたい.