Most of the prepositions that gave you trouble earlier — í, á, undir, yfir — are two-case prepositions: they take the accusative for motion and the dative for rest, and you have to think about which one you mean. The prepositions on this page are a relief by comparison: they always take the dative, every time, no matter whether there is motion or not. There is nothing to decide about the case. The work here is instead semantic — telling apart a cluster of "from / out of / off" words (af, úr, frá) that English squashes into one or two prepositions, and getting comfortable with hjá, a word so useful and so un-English that it deserves a section of its own. (For the two-case prepositions, see prepositions/two-case-motion-location; for which case each preposition assigns in general, see prepositions/case-government-overview.)
The list: these are dative, full stop
Here are the everyday dative-only prepositions. Commit them to memory as a set — the case never changes.
| Preposition | Core meaning | Example (dative object) |
|---|---|---|
| af | off / of / by (agent) | af borðinu (off the table) |
| frá | from (away from a point) | frá vini (from a friend) |
| úr | out of (an enclosed space) | úr húsinu (out of the house) |
| hjá | at someone's place / with / in someone's view | hjá ömmu (at grandma's) |
| að | to / toward (up to) | að húsinu (up to the house) |
| gagnvart | toward / vis-à-vis (attitude) | gagnvart mér (toward me) |
| andspænis | opposite / facing (formal) | andspænis húsinu (facing the house) |
af — "off (a surface)" and "of"
af is "off" — you take something off a surface, you fall off a horse, you wipe something off. Its spatial picture is separation from a surface or a larger mass.
Geturðu tekið bækurnar af borðinu?
Can you take the books off the table? (af + dative borðinu — off a surface)
Hann datt af hestinum.
He fell off the horse. (af + dative hestinum)
af also covers a partitive "of" — a piece of something, one of a group — and it is the passive agent ("by"): skrifuð af honum ("written by him"). And it shows up in dozens of fixed expressions like af hverju ("why," literally "of what") and af því að ("because").
Má ég fá smá af þessu?
Can I have a little of this? (partitive af + dative þessu)
Af hverju ertu svona seinn?
Why are you so late? (fixed phrase af hverju)
úr — "out of (an enclosed space)"
úr is "out of" — but specifically out of something you can be inside of: a house, a room, a bag, a bottle, a material. If í (in) would describe being inside it, then coming back out is úr. This is the cleanest of the contrasts: af is off a surface, úr is out of a container.
Hún fór úr húsinu klukkan átta.
She left the house at eight. (úr + dative húsinu — out of an enclosed space)
Ég tók símann upp úr vasanum.
I took the phone out of my pocket. (úr + dative vasanum)
Peysan er úr ull.
The sweater is (made) of wool. (úr for material — 'out of' wool)
That last sense is worth flagging: "made of [a material]" is úr, not af. A sweater is úr ull (out of wool), a table is úr við (out of wood). The logic is that the material is the "container" the object comes out of.
frá — "from (away from a point)"
frá is "from" in the sense of away from a point — a starting point, a source, a sender. Where úr implies you were inside and af implies you were on, frá just means you are moving away from some reference point, with no claim about being in or on it. A letter from a friend, a train from Reykjavík, a greeting from someone — all frá.
Ég fékk bréf frá vini mínum í dag.
I got a letter from my friend today. (frá + dative vini — from a source/sender)
Lestin kemur frá Akureyri.
The train is coming from Akureyri. (frá + dative — away from a point)
Það er löng leið frá Reykjavík til Húsavíkur.
It's a long way from Reykjavík to Húsavík. (frá ... til, the standard span frame)
The contrast that catches English speakers: English "I came from the house" could be either úr húsinu (I was inside it and came out) or frá húsinu (I started at the house and moved away from it). They are not interchangeable in Icelandic — úr says you were in it; frá says you started at it. Choose by whether you were genuinely inside.
hjá — the chez-word with no English equivalent
hjá is the one to slow down for, because English simply has no single word that does its job. The closest analogue is French chez — "at someone's place." hjá covers a whole family of senses that all share the idea of being in someone's orbit:
- at someone's place / at someone's house: hjá ömmu ("at grandma's"), hjá mér ("at my place")
- with / staying with (a person): búa hjá foreldrum sínum ("live with one's parents")
- at / employed at: vinna hjá fyrirtæki ("work at a company")
- in someone's possession: Bókin er hjá Önnu ("Anna has the book / the book is with Anna")
- in someone's view / for someone: Hjá mér er þetta í lagi ("As far as I'm concerned, this is fine")
Ég bý enn hjá foreldrum mínum.
I still live with my parents. (hjá + dative — at their place)
Við gistum hjá ömmu um helgina.
We stayed at grandma's over the weekend. (hjá ömmu — chez grandma)
Hún vinnur hjá stóru tryggingafyrirtæki.
She works at a big insurance company. (vinna hjá — be employed at)
Ertu með lyklana? — Nei, þeir eru hjá Jóni.
Do you have the keys? — No, Jón has them. (hjá Jóni — in his possession)
Notice how hjá mér slides between "at my place," "with me," "in my possession," and "in my view" depending on context — Icelandic uses one word where English needs four different prepositions. The unifying idea is "in someone's personal sphere." Once you stop trying to translate hjá word-for-word and instead reach for it whenever you mean "in X's orbit," it becomes one of the most natural words in your vocabulary.
að — "to / up to / toward"
að as a preposition means "to / toward / up to" — approaching something and arriving at its edge. (Don't confuse it with the infinitive marker að, as in að fara "to go," or the conjunction að "that.") The preposition að takes the dative and pictures motion up to a point.
Hann gekk hægt að húsinu.
He walked slowly up to the house. (að + dative húsinu — approaching it)
Komdu hér að mér.
Come here to me. (að + dative mér)
Það er stutt að næsta bæ.
It's a short way to the next farm. (að + dative — distance up to a point)
It also appears constantly in fixed verb-plus-preposition frames: hlæja að einhverjum ("laugh at someone"), spyrja að einhverju ("ask about / after something"), koma að einhverju ("come upon / get to something"). In all of them the object is dative.
gagnvart and andspænis — "toward / facing"
Two lower-frequency dative prepositions round out the set. gagnvart means "toward / vis-à-vis / in relation to," used for attitudes and obligations rather than physical motion — your duty gagnvart others, your feelings gagnvart a situation. andspænis is more formal and concrete: "opposite / directly facing."
Við berum ábyrgð gagnvart komandi kynslóðum.
We bear responsibility toward future generations. (gagnvart + dative — attitude/obligation)
Bankinn stendur andspænis kirkjunni.
The bank stands opposite the church. (andspænis + dative — facing) (formal)
gagnvart is everyday in discussions of duty, fairness, and attitude; andspænis leans (formal) or (literary) and you'll meet it more in writing than in conversation.
Common Mistakes
❌ Ég tók bækurnar af borðið.
Incorrect — af always takes the dative, never the accusative borðið.
✅ Ég tók bækurnar af borðinu.
I took the books off the table. (af + dative borðinu)
The single most common error: putting an accusative after one of these prepositions because you're used to the two-case ones. af, frá, hjá, úr, að are dative, always — there is no motion-triggered accusative here.
❌ Hún fór frá húsinu klukkan átta (meaning she was inside and left).
Wrong 'from' — if she was inside the house and came out, it's úr, not frá.
✅ Hún fór úr húsinu klukkan átta.
She left the house at eight. (úr — out of an enclosed space she was inside)
frá and úr are not interchangeable. úr says you were inside; frá just means away from a point. "Leave the house" (having been in it) is fara úr húsinu.
❌ Peysan er af ull.
Incorrect — 'made of' a material is úr, not af.
✅ Peysan er úr ull.
The sweater is made of wool. (úr for material)
"Made of [a material]" is úr — the object "comes out of" the material. af is off-a-surface, not made-of.
❌ Ég bý með foreldrum mínum (meaning 'at my parents' house').
Misleading — 'live at one's parents' place' is búa hjá, not búa með. búa með suggests a romantic partner.
✅ Ég bý hjá foreldrum mínum.
I live with my parents (at their place). (búa hjá — the chez sense)
To say you live at someone's place, use búa hjá. búa með someone specifically means cohabiting as a couple. English "live with" hides both — Icelandic keeps them apart.
❌ Lyklarnir eru með Jóni.
Unidiomatic for possession — 'Jón has the keys' is hjá Jóni, not með Jóni.
✅ Lyklarnir eru hjá Jóni.
Jón has the keys / the keys are with Jón. (hjá for 'in someone's possession')
To say something is in someone's possession, use hjá: Bókin er hjá Önnu ("Anna has the book"). This is one of the senses where hjá is irreplaceable.
Key Takeaways
- af, frá, hjá, úr, að, gagnvart, andspænis all take the dative — always, with no motion-vs-rest decision to make.
- The "from/off/out-of" cluster splits by what you were relative to: af = off a surface, úr = out of an enclosed space (or "made of" a material), frá = away from a point/source.
- hjá is the chez-word with no English equivalent: "at someone's place," "with/staying with," "employed at," "in someone's possession," and "in someone's view" — all one word, all "in X's orbit."
- að (the preposition) is "to / up to / toward," dative — distinct from the infinitive marker and the conjunction að.
- gagnvart is "toward / vis-à-vis" for attitudes and duties; andspænis is (formal) "directly opposite."
Now practice Icelandic
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Icelandic→Related Topics
- Prepositions and Case: OverviewA2 — The central fact of Icelandic prepositions: every preposition governs a case — accusative, dative, or genitive — and a famous handful govern TWO cases, accusative for motion and dative for location, with the motion/location alternation being the single highest-value preposition rule in the language.
- Two-Case Prepositions: Motion vs LocationA2 — The flagship Icelandic preposition rule: the spatial two-case prepositions í, á, undir, yfir, eftir take the accusative for motion / change of location (fara í bæinn) and the dative for static location / rest (vera í bænum) — the same preposition, the same noun, two endings, decided by whether the action changes where the figure is.
- úr vs af vs frá: 'From/Out Of/Off'B1 — Icelandic splits English 'from' into three dative prepositions by spatial relationship: úr 'out of an enclosed space (and made of a material)', af 'off a surface / of / by', and frá 'from a point, source, or origin'.
- í and á: 'in/on/at' and the Geography RuleA2 — The two most frequent Icelandic prepositions, both two-case — í 'in/into', á 'on/at/onto' — and the lexicalised place-name split where some towns take í and others á for no semantic reason, including the rule that 'in Iceland' is á Íslandi (because it's an island, you're 'on' it).
- Genitive Prepositions: til, án, vegna, milli, aukB1 — The prepositions that govern the genitive — til 'to/of', án 'without', vegna 'because of', milli/á milli 'between', auk 'in addition to', innan/utan 'inside/outside of' — with the huge gotcha that til forces a genitive even on place names and people (til Reykjavíkur, til Jóns) and that vegna often follows its noun (mín vegna 'for my sake').