Family and Relationships Vocabulary

Family vocabulary comes with three things English speakers have to adjust to. First, the everyday words for "mum" and "dad" are mamma and pabbimóðir and faðir exist but are formal. Second, Icelandic has a single neuter word, systkini, for "siblings," with no one-word English equivalent. Third, you state relationships with eiga ("to own/have") plus the accusative (Ég á einn bróður), and the possessive comes after the noun (konan mín = my wife, literally "the-wife mine"). Each noun below is tagged for gender (kk = masculine, kvk = feminine, hk = neuter).

The core kinship words

IcelandicGenderEnglish
mammakvkmum (everyday)
pabbikkdad (everyday)
móðirkvkmother (formal)
faðirkkfather (formal)
foreldrarkk plparents
barnhkchild
sonurkkson
dóttirkvkdaughter
bróðirkkbrother
systirkvksister
systkinihksiblings (collective)
IcelandicGenderEnglish
afikkgrandpa
ammakvkgrandma
frændikkuncle / male cousin / nephew
frænkakvkaunt / female cousin / niece
makikkspouse / partner
kærastikkboyfriend
kærastakvkgirlfriend
vinurkkfriend (male)
vinkonakvkfriend (female)

Two words pull double duty. Frændi (kk) and frænka (kvk) cover any male/female relative outside the core — uncle, cousin, nephew all map to frændi, and aunt, cousin, niece all map to frænka. Icelandic doesn't split them by relationship the way English does; context tells you which.

💡
Use mamma and pabbi in normal speech. Móðir and faðir are formal — official forms, ceremonies, elevated writing. Saying "móðir mín" in casual chat sounds stiff.

Mamma og pabbi búa enn á Akureyri.

Mum and dad still live in Akureyri. 'mamma' (kvk) and 'pabbi' (kk) are the default everyday words.

Frændi minn í Kanada talar enga íslensku.

My cousin in Canada doesn't speak any Icelandic. 'frændi' (kk) covers cousin, uncle and nephew alike.

"Systkini" — siblings as one neuter word

Systkini (hk) means "siblings" — a single collective noun where English needs "brothers and sisters." It is neuter and grammatically plural, so it pairs with neuter plural numbers and adjectives: tvö systkini (two siblings), not tveir.

Ég á þrjú systkini: tvær systur og einn bróður.

I have three siblings: two sisters and one brother. 'systkini' (hk) is the collective; the neuter number is 'þrjú'.

Eruð þið systkini?

Are you siblings? One word does the work of 'brothers and/or sisters'.

💡
Systkini (hk) is a neuter collective with no single English word. Because it's neuter plural, it takes neuter plural numbers: tvö systkini, þrjú systkini — not tveir/þrír.

Saying what family you have: "eiga" + accusative

To say "I have a brother," Icelandic uses eiga (to own/have) — not the verb hafa. And the relative goes into the accusative, which changes the ending. This is where kinship words show their irregular shapes:

NominativeAccusative (after Ég á …)English
bróðirbróður(a) brother
systirsystur(a) sister
sonurson(a) son
dóttirdóttur(a) daughter
barnbarn(a) child

The number word agrees in gender too: einn bróður (masculine), eina systur (feminine), eitt barn (neuter).

Ég á einn bróður og eina systur.

I have one brother and one sister. 'eiga' + accusative: bróður (m. acc.), systur (f. acc.); the number agrees — einn / eina.

Þau eiga tvö börn, strák og stelpu.

They have two children, a boy and a girl. 'eiga' again; 'börn' is the plural of barn (hk).

Áttu systkini?

Do you have any siblings? 'Áttu' = á + þú, the everyday way to ask. 'eiga', not 'hafa'.

"This is my …": the post-nominal possessive

To say "my wife," "my boyfriend," Icelandic puts the possessive after the noun, and the noun takes its definite (suffixed) form. So "my wife" is konan mín — literally "the-wife mine." The possessive agrees with the noun's gender: minn (kk), mín (kvk), mitt (hk).

Noun (gender)
  • possessive
English
maðurinn (kk)maðurinn minnmy husband
konan (kvk)konan mínmy wife
barnið (hk)barnið mittmy child
kærastinn (kk)kærastinn minnmy boyfriend

Þetta er konan mín, Guðrún.

This is my wife, Guðrún. Possessive AFTER the noun, and the noun is definite: 'konan mín'.

Kærastinn minn er frá Ísafirði.

My boyfriend is from Ísafjörður. 'kærastinn minn' — definite noun + post-nominal 'minn' (kk).

Amma mín bakar bestu pönnukökurnar.

My grandma makes the best pancakes. 'amma mín' — feminine, so 'mín'.

💡
Possessives come after the noun, and the noun is in its definite form: konan mín (my wife), kærastinn minn (my boyfriend). Agreement: minn (kk), mín (kvk), mitt (hk).

Common Mistakes

❌ Ég hef einn bróður.

Incorrect — 'hafa' is not used for having relatives. Use 'eiga'.

✅ Ég á einn bróður.

I have one brother. 'eiga' + accusative.

❌ mín kona

Incorrect — possessive placed before the noun, English-style.

✅ konan mín

My wife. Possessive after the definite noun.

❌ Ég á tveir systur.

Incorrect — number not agreeing, and the noun not in the accusative.

✅ Ég á tvær systur.

I have two sisters. 'tvær' (f.) + accusative plural 'systur'.

❌ Ég á tvær systkini.

Incorrect — 'systkini' is neuter, so the number must be neuter, not feminine.

✅ Ég á tvö systkini.

I have two siblings. Neuter 'systkini' takes the neuter number 'tvö'.

❌ Móðir mín eldar kvöldmat.

Stilted in casual speech — 'móðir' is formal. Fine in writing, odd in chat.

✅ Mamma eldar kvöldmat.

Mum is cooking dinner. Everyday speech uses 'mamma'.

Key Takeaways

  • mamma / pabbi are the everyday words; móðir / faðir are formal. Tag every noun's gender — it's unpredictable (foreldrar is masculine plural, barn is neuter).
  • systkini (hk) is a neuter collective for "siblings" — takes neuter numbers: tvö systkini.
  • State family with eiga + accusative, never hafa: Ég á einn bróður og eina systur — and the number agrees in gender (einn / eina / eitt).
  • Possessives go after the noun, which is definite: konan mín, kærastinn minn, barnið mitt.

Now practice Icelandic

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Icelandic

Related Topics

  • Names and the Patronymic SystemA2How Icelandic names work — the patronymic system, where '-son' / '-dóttir' attaches to the father's name in the GENITIVE (Jón → Jóns + son = Jónsson). No inherited surnames, people listed and addressed by FIRST name, the naming committee (Mannanafnanefnd), and the fact that given names decline for case. The genitive case, alive inside every name.
  • Annotated Dialogue: Talking About FamilyA2A natural Icelandic conversation about family — glossed line by line, then unpacked: eiga + accusative for 'have' (relatives), the post-nominal possessive (mamma mín, bróðir minn), the irregular kinship plurals (bróðir/bræður, móðir/mæður), the patronymic naming system, and 1–4 numeral gender agreement (tvo bræður vs eina systur).