Nationalities, Countries, and Languages

For every country, Icelandic has a little family of four words: the country, the person from it, the adjective, and the language. The grammar packed into that family is what this page is about — especially the capitalisation, which surprises every English speaker. In English we capitalise all of them (Germany, a German, German, German). In Icelandic only the country name is capitalised; the person, the adjective, and the language are all lowercase. Add to that the way country names decline, the tala + accusative frame for "speaking" a language, and the í/á split for "in" a country, and you have everything you need to talk about where people are from. Capitalisation in detail is on Capitalisation; the í/á rule on í vs á.

The four-way set

Take Germany as the model. Icelandic gives you four related words:

RoleIcelandicGender / typeCapital?
CountryÞýskalandhkCAPITAL
PersonÞjóðverjikklowercase
Adjectiveþýskuradjlowercase
Languageþýskakvklowercase

This is the rule to burn in: only the country name takes a capital. The word for the person (Þjóðverji), the adjective (þýskur), and the language (þýska) are lowercase. This is the single most common English-transfer error in the whole topic, because English capitalises every one of them.

Hann er Þjóðverji og talar þýsku.

He's a German and speaks German. 'Þjóðverji' (person, kk) — lowercase; 'þýsku' (language) — lowercase. Only countries get capitals.

Þetta er þýskur bíll.

This is a German car. The adjective 'þýskur' is lowercase and agrees with 'bíll' (kk).

💡
Capitalise only the country: Þýskaland, Ísland, Frakkland. The person, the adjective, and the language are all lowercase — the reverse of the English habit.

The recurring word-building patterns

The person, adjective, and language words follow recognisable shapes once you've seen a few:

Person nouns tend to come in two main shapes:

  • -verji (kk): Þjóðverji (German). A small set, but a productive shape.
  • -i or -lendingur (kk): Ítali (an Italian), Spánverji (a Spaniard), Englendingur (an Englishman), Íslendingur (an Icelander), Frakki (a Frenchman). Note Englendingur and Íslendingur in the -lendingur group — "land-person."

Adjectives very often end in -skur (m) / -sk (f) / -skt (n): danskur (Danish), enskur (English), íslenskur (Icelandic), þýskur (German), franskur (French). They agree in gender, number and case like any adjective.

Language names end in -ska (kvk): danska (Danish), enska (English), íslenska (Icelandic), þýska (German), franska (French). The language is simply the feminine form of the -sk- adjective, frozen into a noun — which is exactly why it's lowercase: it grew out of an adjective.

CountryPerson (kk)Adjective (m)Language (kvk)
ÍslandÍslendinguríslenskuríslenska
DanmörkDanidanskurdanska
EnglandEnglendingurenskurenska
ÞýskalandÞjóðverjiþýskurþýska
FrakklandFrakkifranskurfranska
ÍtalíaÍtaliítalskurítalska
SpánnSpánverjispænskurspænska
NoregurNorðmaðurnorskurnorska

Two to watch in spelling: Spánn "Spain" gives the adjective spænskur and language spænska (the á of Spánn fronts to æ), and Noregur "Norway" has the irregular person word Norðmaður ("north-man") rather than a -verji/-lendingur form.

Hún er dönsk en kærastinn hennar er norskur.

She's Danish but her boyfriend is Norwegian. 'dönsk' (f) / 'norskur' (m) — adjectives agree with gender.

Ítalir gera besta kaffið.

Italians make the best coffee. 'Ítalir' (the people, plural) — capitalised because it's a person noun derived from the country.

A note on capitalisation that catches people out: the person nouns (Íslendingur, Þjóðverji, Dani, Frakki, Ítali) are capitalised — they're proper nouns naming a people. It's the adjective (íslenskur) and the language (íslenska) that go lowercase. So Íslendingur (the person) is capital, but íslenskur and íslenska are not.

Country names decline

Country names are nouns, and Icelandic nouns decline — so a country changes form depending on its role in the sentence. Ísland is the citation (nominative) form, but after a preposition it shifts:

CountryNom.Dat. (after á/í)Gen. (after til)
IcelandÍslandÍslandiÍslands
DenmarkDanmörkDanmörkuDanmerkur
GermanyÞýskalandÞýskalandiÞýskalands
EnglandEnglandEnglandiEnglands

So "I live in Iceland" is á Íslandi (dative Íslandi), and "I'm going to Denmark" is til Danmerkur (genitive). The -land countries are easy — they take -i (dative) and -s (genitive), like the noun land itself. Danmörk is the irregular one: dative Danmörku, genitive Danmerkur.

Ég bý á Íslandi en fæddist í Danmörku.

I live in Iceland but was born in Denmark. 'á Íslandi' (dative) vs 'í Danmörku' (dative) — note the different prepositions.

Við ætlum til Þýskalands í sumar.

We're going to Germany this summer. 'til' takes the genitive: Þýskalands.

The í/á split applies to countries too

Here is the insight competitors skip. Saying "in a country" in Icelandic isn't a single fixed preposition — it follows the same island-vs-mainland logic as ordinary place names (í vs á). Islands take á; mainland countries take í. So:

  • á Íslandi — "in Iceland" (Iceland is an island → á)
  • í Danmörku — "in Denmark" (mainland → í)
  • á Grænlandi — "in Greenland" (island → á)
  • í Noregi, í Þýskalandi, í Frakklandi — mainland European countries → í

This is not arbitrary memorisation: it's the same rule that gives á eyju "on an island" but í dal "in a valley." Once you know that islands and certain elevated/open places take á while enclosed mainland areas take í, country prepositions stop being a separate list and become an application of a rule you already know.

"in _"CountryWhy
á ÍslandiIcelandisland → á
á GrænlandiGreenlandisland → á
í DanmörkuDenmarkmainland → í
í NoregiNorwaymainland → í
í ÞýskalandiGermanymainland → í

Hún býr á Íslandi en systir hennar í Noregi.

She lives in Iceland but her sister in Norway. 'á Íslandi' (island) vs 'í Noregi' (mainland) — the same í/á rule as place names.

💡
Country prepositions follow the island-vs-mainland rule: islands take á (á Íslandi, á Grænlandi), mainlands take í (í Danmörku, í Noregi, í Þýskalandi). It's the same logic as á eyju vs í dal — not a separate list to memorise.

"Speak a language": tala + accusative

To say you speak a language, use tala ("to speak") + the language in the accusative. Because language names are feminine -ska nouns, their accusative ends in -u: íslenska → íslensku, enska → ensku, danska → dönsku.

Language (nom.)After tala (acc.)
íslenskatala íslensku
enskatala ensku
danskatala dönsku
þýskatala þýsku

Ég tala íslensku og ensku.

I speak Icelandic and English. Both languages take the accusative -u after 'tala': íslensku, ensku.

Talar þú dönsku?

Do you speak Danish? 'dönsku' = accusative of danska (u-umlaut a → ö).

Hann lærir þýsku í skólanum.

He's learning German at school. 'læra' also takes the accusative: þýsku.

Saying where someone is from

To say where someone is from, use frá + the dative, or the adjective: Ég er frá Íslandi "I'm from Iceland," or simply Ég er íslenskur/íslensk "I'm Icelandic." For nationality the cleanest answer is the adjective, agreeing with your gender:

Ég er frá Danmörku en ég er ekki dönsk.

I'm from Denmark but I'm not Danish. 'frá Danmörku' (dative); 'dönsk' (feminine adjective).

Hvaðan ertu? — Ég er Íslendingur.

Where are you from? — I'm an Icelander. 'Íslendingur' (the person noun) is capitalised.

Common Mistakes

❌ Hún er Dönsk og talar Dönsku.

Incorrect — nationality adjectives and language names are lowercase: dönsk, dönsku.

✅ Hún er dönsk og talar dönsku.

She's Danish and speaks Danish.

❌ Ég bý í Íslandi.

Incorrect — Iceland is an island, so it takes á, not í: á Íslandi.

✅ Ég bý á Íslandi.

I live in Iceland.

❌ Ég tala íslenska.

Incorrect — 'tala' takes the accusative; the language goes to -u: íslensku.

✅ Ég tala íslensku.

I speak Icelandic.

❌ Við förum til Danmörk.

Incorrect — 'til' takes the genitive, and Danmörk is irregular: til Danmerkur.

✅ Við förum til Danmerkur.

We're going to Denmark.

❌ Hann er þjóðverji.

Incorrect — the PERSON noun is a proper noun and IS capitalised: Þjóðverji. (It's the adjective þýskur and language þýska that stay lowercase.)

✅ Hann er Þjóðverji.

He's a German.

Key Takeaways

  • Each country has a four-way set: country / person / adjective / language — e.g. Þýskaland / Þjóðverji / þýskur / þýska.
  • Only the country (and the person noun) is capitalised; the adjective (þýskur) and the language (þýska) are lowercase.
  • Patterns: persons in -verji / -i / -lendingur; adjectives in -skur; languages in -ska (feminine).
  • Country names decline: á Íslandi, til Danmerkur, í Þýskalandi.
  • The í/á split applies to countries: islands take á (á Íslandi), mainlands í (í Danmörku).
  • "Speak a language" = tala + accusative: tala íslensku, tala ensku, tala dönsku.

Now practice Icelandic

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Icelandic

Related Topics

  • Capitalisation RulesA2Icelandic capitalisation is close to English but with key lowercase exceptions: only sentence starts and proper names take capitals, while days, months, languages, and nationality words (mánudagur, janúar, íslenska, íslenskur) stay lowercase — and ég 'I' is not capitalised.
  • í vs á: Choosing the Right LocativeA2A practical decision guide and memorise-list for choosing between í 'in' and á 'on/at' with Icelandic place names, activities and events — a split that is partly logical and largely lexical.