The Present Participle (Partizip I)

The German present participle — Partizip I — is one of the most over-applied forms by English speakers, because it looks like the English -ing ending and learners reflexively reach for it to build a progressive tense. It cannot do that. Partizip I is purely adjectival and adverbial: it describes things and modifies actions, but it is never a verb form on its own. Once you accept that German has no continuous tense, the form falls neatly into place.

How to form it

Partizip I is the simplest participle in German: take the infinitive and add -d.

InfinitivePartizip IMeaning
lachenlachendlaughing
schlafenschlafendsleeping
kochenkochendboiling / cooking
weinenweinendcrying
steigensteigendrising

There are only two tiny irregularities: seinseiend and tuntuend, both rare.

Use 1: as an attributive adjective

The main job of Partizip I is to sit in front of a noun like an adjective and take normal adjective endings. It describes the noun as performing the action right now — an active, ongoing quality.

Das lachende Kind rannte über die Wiese.

The laughing child ran across the meadow. — lachend + weak ending -e after das.

Ein schlafender Hund liegt vor dem Kamin.

A sleeping dog is lying in front of the fireplace. — schlafend + strong ending -er after ein.

Vorsicht, kochendes Wasser!

Careful, boiling water! — kochend + ending -es for neuter Wasser.

The crucial point: it declines exactly like any adjective (das lachende Kind, ein lachendes Kind, dem lachenden Kind), because functionally it is an adjective.

Use 2: as an adverb of manner

Partizip I can also stand uninflected and describe how an action is performed — the manner accompanying the main verb. English handles this with -ing too, which is why it feels familiar: "She came in laughing."

Sie kam lachend ins Zimmer.

She came into the room laughing.

Er verließ wortlos und kopfschüttelnd den Raum.

He left the room without a word, shaking his head. (literary)

Die Kinder rannten schreiend durch den Garten.

The children ran screaming through the garden.

Here the participle is invariable — no endings — because it modifies a verb, not a noun.

Use 3: the gerundive (zu + Partizip I)

In formal and especially written German, zu plus Partizip I forms a gerundive that expresses something that must or can be done — a passive-like obligation. It declines as an attributive adjective and replaces a relative clause.

Die zu lösende Aufgabe ist sehr schwer.

The task to be solved is very difficult. (formal) — equals 'die Aufgabe, die gelöst werden muss'.

Das sind die noch zu klärenden Fragen.

Those are the questions still to be clarified. (formal/academic)

This construction belongs to administrative, legal, and academic register; it sounds out of place in casual speech.

Why Partizip I is NOT a tense

Here is the single most important fact, and the one competitors gloss over: German has no continuous aspect. There is no German equivalent of "I am laughing" built from a participle. Where English has a three-way split, German distributes the work across three completely different solutions.

English -ingGerman solutionExample
Adjective/adverb ("the laughing child", "came in laughing")Partizip I (+ endings or bare)das lachende Kind / lachend
Verbal noun / gerund ("while reading")Nominalized infinitive (often beim/zum)beim Lesen
Progressive ("I am reading right now")Simple presentIch lese gerade.

So the English present participle splits three ways in German. For the progressive sense — the one learners most want to express — German simply uses the simple present, optionally with gerade ("right now") to stress that the action is in progress.

Ich lese gerade ein gutes Buch.

I'm reading a good book right now. — simple present, NOT a participle.

Was machst du? — Ich koche gerade.

What are you doing? — I'm cooking. (informal) — present tense covers the progressive.

💡
If you mean "I am doing X right now," never use Partizip I. Use the simple present (Ich mache X), add gerade for emphasis. Partizip I only ever modifies a noun (lachendes Kind) or a verb (kam lachend herein).

For the verbal-noun sense ("while reading," "the reading of the will"), German uses a nominalized infinitive — a capitalized neuter noun — often after beim or zum: beim Lesen ("while reading"), das Lesen ("(the) reading").

Beim Kochen höre ich gern Musik.

I like listening to music while cooking. — beim + nominalized infinitive, not a participle.

How English shapes the errors

The error is almost always the same: an English speaker treats -end as a verb ending and builds a fake progressive, Ich bin lachend for "I am laughing." This is ungrammatical. Lachend can only describe a noun or modify a verb; it cannot be the predicate of sein in that sense. (Ich bin lachend would at best read as a strange, frozen adjectival state.)

Common Mistakes

❌ Ich bin lachend.

Incorrect — Partizip I is not a verb form; you cannot build a progressive with it.

✅ Ich lache.

I'm laughing. / I laugh. — simple present covers both.

❌ Ich bin gerade ein Buch lesend.

Incorrect — no continuous tense exists in German.

✅ Ich lese gerade ein Buch.

I'm reading a book right now.

❌ Das lachend Kind.

Incorrect — when attributive, Partizip I must take an adjective ending.

✅ Das lachende Kind.

The laughing child.

❌ Beim lesend höre ich Musik.

Incorrect — for 'while reading' use the nominalized infinitive, not Partizip I.

✅ Beim Lesen höre ich Musik.

I listen to music while reading.

Key Takeaways

  • Form Partizip I by adding -d to the infinitive: lachen → lachend.
  • It works only as an attributive adjective (das lachende Kind, with endings) or an adverb of manner (kam lachend herein, no endings).
  • Zu
    • Partizip I builds the gerundive (die zu lösende Aufgabe) in formal register.
  • It is never a tense: the English -ing splits in German across Partizip I (adjective/adverb), the nominalized infinitive (beim Lesen), and the simple present (for the progressive).

Now practice German

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning German

Related Topics

  • Participles as AdjectivesB1How German present participles (-end) and past participles (gemacht) work as attributive adjectives — and why they always decline.
  • Using the Present Tense (No Progressive in German)A2The full range of the German present tense — habitual, ongoing, general, and future — and why German has no -ing progressive.
  • Participial Phrases and ConstructionsC1Participial phrases (Partizipialkonstruktionen) that compress a full clause — Partizip II for passive/completed sense, Partizip I for active/ongoing — a written-register device.
  • Nominalization: Turning Words into NounsB2How German turns infinitives, adjectives, and participles into nouns — and why the resulting words keep adjective endings.
  • The Rhineland am-ProgressiveB2The rheinische Verlaufsform — sein + am + capitalized nominalized infinitive (Ich bin am Arbeiten) — German's closest equivalent to the English -ing progressive: its Rhineland origin, its spread into general colloquial speech, its object forms, and why it stays out of formal writing.