Austria does not speak "German with an accent." It speaks Österreichisches Deutsch (Austrian German), a fully codified national standard with its own dictionary, its own official vocabulary, and its own grammatical preferences. This page covers what makes the Austrian standard distinct — the words, the grammar, the greetings, and the famous Austrian obsession with titles — so that you can recognize and respect it as the equal partner of German-of-Germany that it is.
Austria has its own standard, not a dialect of Germany's
The single most important thing for an English speaker to understand is the status of Austrian German. English speakers are used to the idea of pluricentric languages — British, American, Australian, and Canadian English are all "correct," each with its own dictionary and its own normal words (lift vs elevator, autumn vs fall). German works the same way. Germany, Austria, and Switzerland are the three main national centres, each with codified norms.
Austria's norms are laid down in the Österreichisches Wörterbuch (the official Austrian Dictionary), used in schools and administration. When an Austrian writes Jänner on a form, that is not a regional quirk to be corrected — it is the standard, official, correct word for January in Austria.
The European Union formally recognised this status: when Austria joined in 1995, it negotiated protection for 23 specifically Austrian terms (mostly culinary and administrative) so they would appear in EU documents alongside the German-of-Germany equivalents. Marille, Erdäpfel, Topfen, Faschiertes, and Beiried are among them.
Official and everyday vocabulary
The most visible difference is the lexicon. Some Austrian words are official standard (used on forms and in newspapers); others are everyday colloquial. Here are the high-frequency ones a learner meets immediately.
| Austrian (standard) | German-of-Germany | English |
|---|---|---|
| Jänner | Januar | January |
| Feber (older / official) | Februar | February |
| Erdäpfel | Kartoffeln | potatoes |
| Paradeiser | Tomaten | tomatoes |
| Marille | Aprikose | apricot |
| Topfen | Quark | curd cheese |
| Faschiertes | Hackfleisch | minced meat |
| Obers / Schlagobers | Sahne / Schlagsahne | cream / whipped cream |
| Sackerl | Tüte | (plastic) bag |
| Sessel | Stuhl | chair |
| Kasten | Schrank | wardrobe / cupboard |
| heuer | dieses Jahr | this year |
Note the false-friend trap inside Austria: in Germany, a Sessel is an armchair, but in Austria a Sessel is an ordinary chair (what Germany calls a Stuhl).
Im Jänner fahren wir heuer wieder zum Skifahren nach Tirol.
In January we're going skiing in Tyrol again this year.
Kannst du beim Greißler ein Sackerl Erdäpfel und ein Kilo Paradeiser mitnehmen?
Can you grab a bag of potatoes and a kilo of tomatoes from the corner shop?
Die Marillenknödel mit Topfen sind die beste Mehlspeise überhaupt.
The apricot dumplings with curd cheese are the best dessert there is.
The Austrian spelling of these words is fully standard — and note that Austria, unlike Switzerland, uses the ß exactly as Germany does (Straße, Fußball, groß). The ss/ß rules are identical to Germany's.
Grammatical preferences
Austrian Standard German shares its grammar with the German-of-Germany standard, but it has clear statistical preferences — tendencies that are normal in Austria and would sound slightly off, or simply southern, in Hamburg.
The Perfekt dominates. Like all southern German speech, Austrian strongly prefers the spoken perfect (ich habe gesehen) over the simple past (ich sah) for narrating events. The Präteritum survives mainly in writing and with a few verbs like sein and haben.
Gestern bin ich in der Stadt gewesen und habe meine Tante getroffen.
Yesterday I was in town and met my aunt.
Position verbs take sein in the perfect. This is one of the clearest grammatical Austriacisms. With sitzen, stehen, and liegen, southern German (Austria and Bavaria) uses the auxiliary sein, while northern standard German uses haben.
Ich bin den ganzen Vormittag im Wartezimmer gesessen.
I sat in the waiting room the whole morning.
Das Auto ist die ganze Nacht vor dem Haus gestanden.
The car stood in front of the house all night.
In northern Germany the same sentences would be Ich habe gesessen and Das Auto hat gestanden. Both are correct German; the sein version is simply the southern/Austrian norm.
Greetings: Grüß Gott, Servus, Baba
Greetings in Austria pattern with the Catholic south rather than the north. You will rarely hear the northern Moin or even a plain Guten Tag in everyday Austrian life.
- Grüß Gott (literally "[may] God greet [you]") is the standard polite greeting, neutral and used with strangers and in shops.
- Servus is the warm informal greeting and farewell among friends and peers — it works both as "hi" and "bye."
- Habedere / Habe die Ehre (literally "I have the honour") is an old-fashioned, slightly jovial greeting still heard, especially in formal-friendly or ironic registers.
- Baba (and the playful Baba und foi net — "bye and don't fall over") is an informal goodbye, much like "bye-bye."
Grüß Gott, ich hätte gern ein Achterl Weißwein und ein Glas Wasser.
Hello, I'd like a small glass of white wine and a glass of water, please.
Servus Markus, lange nicht gesehen — wie geht's dir denn?
Hi Markus, long time no see — so how are you doing?
Titles: the heart of Austrian formality
Here is the dimension that surprises English speakers most. Austria preserves a strong culture of titles inherited from the Habsburg bureaucracy. Academic and professional titles are not just listed on a CV — they are used as forms of address, attached to the person's name or even replacing it.
A person with a master's degree is Magister (abbreviated Mag.); you genuinely address them as Herr Magister or Frau Magistra. A holder of a doctorate is Herr Doktor / Frau Doktor, an engineer Herr Ingenieur, a senior civil servant Herr Hofrat, and so on. Titles are even traditionally extended to spouses (Frau Doktor for the doctor's wife), though this is now old-fashioned.
| Title | Used for | Address form |
|---|---|---|
| Mag. (Magister/Magistra) | master's-degree holder | Herr Magister / Frau Magistra |
| Dr. | doctorate holder | Herr Doktor / Frau Doktor |
| Ing. / DI (Diplomingenieur) | engineer | Herr Ingenieur |
| Prof. | professor / senior teacher | Herr Professor / Frau Professor |
| Hofrat | senior official (honorary) | Herr Hofrat |
Guten Tag, Frau Doktor, der nächste Patient wartet schon im Sprechzimmer.
Good morning, Doctor, the next patient is already waiting in the consulting room.
Ich darf Ihnen Herrn Magister Huber von der Rechtsabteilung vorstellen.
May I introduce Mr Huber, our master's-qualified colleague from the legal department.
In English you might thank a clerk with a casual "thanks!"; in an Austrian office, using the correct title is a basic courtesy, and getting it wrong (or omitting it) can read as cold or ignorant. All titles are capitalised, as they are part of the name-phrase.
Pronunciation
The Austrian accent is famously soft and melodic. A few hallmarks: a darker, more open a; the ch and k often sound gentler; the ending -ig is pronounced -ik (as in much of the south) rather than the northern -ich; and intonation rises and falls more than in clipped northern speech. None of this needs to be imitated to be understood, but recognising it helps your ear.
Common Mistakes
❌ Ich nehme bitte ein Kilo Kartoffeln und eine Aprikose.
Understandable but un-Austrian — in Austria the natural words are Erdäpfel and Marille.
✅ Ich nehme bitte ein Kilo Erdäpfel und ein paar Marillen.
I'll take a kilo of potatoes and a few apricots, please.
❌ Ich habe den ganzen Tag im Büro gesessen.
Not wrong, but in Austria position verbs take sein, not haben.
✅ Ich bin den ganzen Tag im Büro gesessen.
I sat in the office all day.
❌ Im Januar habe ich Geburtstag.
An Austrian would write Jänner, the official standard word.
✅ Im Jänner habe ich Geburtstag.
My birthday is in January.
❌ Hallo Frau Bauer, ich hätte eine Frage.
To an Austrian professional with a title, dropping the title can sound brusque.
✅ Grüß Gott, Frau Magistra, ich hätte eine Frage.
Hello Ms Bauer (with her master's title), I have a question.
❌ Setz dich auf den Stuhl in der Ecke.
In Austria a chair is a Sessel; Stuhl sounds German-of-Germany.
✅ Setz dich auf den Sessel in der Ecke.
Sit down on the chair in the corner.
Key Takeaways
- Austrian German is a codified national standard, not a deviation from Germany's German — the Österreichisches Wörterbuch defines it, and the EU protects 23 Austrian terms.
- Learn the everyday lexicon: Jänner, Feber, Erdäpfel, Paradeiser, Marille, Topfen, Faschiertes, Sackerl, Sessel, Kasten, heuer.
- Austria uses the ß exactly like Germany — it is Switzerland, not Austria, that drops it.
- Grammar leans southern: spoken Perfekt over Präteritum, and position verbs (sitzen, stehen, liegen) take sein in the perfect.
- Greet with Grüß Gott (polite) and Servus (friendly), and take titles seriously — Herr Magister, Frau Doktor are real forms of address, not decoration.
Now practice German
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning German→Related Topics
- The German-Speaking World: OverviewA2 — Where German is spoken — the DACH core (Deutschland, Österreich, die Schweiz) plus Liechtenstein, Luxembourg, eastern Belgium, and South Tyrol — its ~90-100 million native speakers, and the key idea that German is pluricentric, with Standard German understood across all of them.
- German in GermanyA2 — German as spoken in Germany: Standard German (Hochdeutsch) as the school, media, and written norm, the use of the letter ß, strong internal dialect variation from Bavarian to northern speech, the historical rise of the written standard (Luther's Bible), and what it all means for a learner.
- German in SwitzerlandB1 — Swiss diglossia explained: the spoken dialect Schwiizertüütsch vs Swiss Standard German, the no-ß rule, Helvetisms, and Grüezi.
- Austrian GermanB2 — Austrian Standard German is a full national variety with its own official vocabulary (Jänner, Erdäpfel) and a real grammatical difference — sein with position verbs (ich bin gesessen) where Germany uses haben.
- Regional Vocabulary: Food and Daily LifeB1 — A practical, entertaining map of how one everyday thing has many regional names across German-speaking Europe — and the traps where the same word means different things (Pfannkuchen is a pancake almost everywhere but a jelly doughnut in Berlin).
- Forms of Address and the du/Sie DecisionA2 — When to say du and when to say Sie, who gets to offer the switch, and how titles work — the single biggest social-grammar decision in German.