Austrian German (österreichisches Deutsch) is not a dialect, a corruption, or a quaint version of "real" German. It is a full national standard variety — the German of Austria — with its own officially recognised vocabulary, its own administrative terms, and at least one genuine grammatical difference from the German of Germany. When the European Union admitted Austria, it negotiated a protocol listing 23 Austrian food and agricultural terms (Erdäpfel, Marillen, Topfen, Faschiertes and others) as legally equivalent to their German counterparts. That is how seriously the variety is taken: its vocabulary is written into EU law. This page covers the features that mark Austrian Standard German — and crucially separates what is standard in Austria from what is regional Bavarian-Austrian dialect.
The mental model to start with: think of the relationship between Austrian German and German German the way you think of British English and American English. Lift and elevator, autumn and fall are both correct — each is standard in its own country. Likewise Jänner and Januar, Erdäpfel and Kartoffeln. Neither is wrong. An Austrian who writes Jänner in a newspaper is using their standard, exactly as a Briton who writes colour is using theirs.
Vocabulary: the everyday words that differ
The most visible feature is vocabulary. Many of the highest-frequency words — the months, common foods, household objects — have a distinct Austrian standard form. These are not slang; you will see them on supermarket shelves, in recipes, and in official forms.
| Austrian German | German German | English |
|---|---|---|
| Jänner | Januar | January |
| Feber (older/formal) | Februar | February |
| Erdäpfel | Kartoffeln | potatoes |
| Paradeiser | Tomaten | tomatoes |
| Marille | Aprikose | apricot |
| Topfen | Quark | quark / curd cheese |
| Semmel | Brötchen | bread roll |
| Sackerl | Tüte | (plastic) bag |
| Sessel | Stuhl | chair |
| Kasten | Schrank | cupboard / wardrobe |
| Jause | Brotzeit / Snack | snack / light meal |
| heuer | dieses Jahr | this year |
Notice the false-friend trap inside the variety itself: a Sessel in Austria is an ordinary chair, while in Germany a Sessel is specifically an armchair. The everyday chair in Germany is Stuhl. So an Austrian saying Setz dich auf den Sessel means "sit on the chair," not "sit in the armchair."
Im Jänner fahren wir heuer wieder zum Skifahren nach Tirol.
In January we're going skiing in Tyrol again this year. (DE: Im Januar ... dieses Jahr ...)
Kannst du beim Greißler ein Kilo Erdäpfel und ein paar Paradeiser mitnehmen?
Can you pick up a kilo of potatoes and a few tomatoes at the corner shop? (DE: Kartoffeln ... Tomaten)
Brauchen Sie ein Sackerl dazu?
Would you like a bag with that? (DE: Brauchen Sie eine Tüte?)
Zur Jause gibt es heute Topfen mit Marillen.
For our afternoon snack today there's quark with apricots. (DE: ... Quark mit Aprikosen)
A useful detail for the word heuer: it is a single adverb meaning "this year," with no exact one-word equivalent in English or in German German, which must say dieses Jahr. It is genuinely handy, and it is fully standard in Austria.
The real grammar difference: sein with position verbs
Vocabulary is the obvious layer, but the brief promises a grammatical difference, and here it is — the feature competitors usually skip because they treat Austrian German as "just different words."
In the Perfekt, the position verbs sitzen (to sit), stehen (to stand) and liegen (to lie/be located) form their perfect tense with sein in Austria (and across the south), but with haben in northern and standard German Germany.
| Verb | Austria / South | Germany (north/standard) | English |
|---|---|---|---|
| sitzen | ich bin gesessen | ich habe gesessen | I sat / was sitting |
| stehen | ich bin gestanden | ich habe gestanden | I stood |
| liegen | ich bin gelegen | ich habe gelegen | I lay / was lying |
Why does this happen? The logic is that German chooses sein for verbs that describe a state or a change of state in space, and haben for verbs seen as ordinary activities. Southern German — including Austrian — interprets "sitting," "standing" and "lying" as states of location (where you are), which patterns them with motion-and-position verbs that take sein. Northern German treats them as durative activities, which patterns them with haben. Both readings are internally consistent; the south simply drew the line in a different place. This is exactly the kind of split that makes English speakers blink, because English uses one auxiliary (have) for everything: "I have sat / I have stood."
Ich bin den ganzen Nachmittag im Kaffeehaus gesessen.
I sat in the coffee house all afternoon. (DE: Ich habe ... gesessen.)
Das Auto ist vor dem Haus gestanden, als ich gekommen bin.
The car was standing in front of the house when I arrived. (DE: Das Auto hat ... gestanden ...)
Die Zeitung ist schon am Tisch gelegen.
The newspaper was already lying on the table. (DE: Die Zeitung hat ... gelegen.)
There is a second, related grammatical preference: Austrian (and southern) German strongly favours the Perfekt over the Präteritum in speech. Where a north German might narrate Ich ging, ich sah, ich kaufte, an Austrian almost always says Ich bin gegangen, ich habe gesehen, ich habe gekauft. The simple past survives in writing and in the verbs sein, haben and the modals (war, hatte, konnte), but for most verbs in conversation the Perfekt rules.
Diminutives and the -erl ending
Standard German forms diminutives mostly with -chen and -lein (Häuschen, Bächlein). Austrian German loves the suffix -erl instead: a small package is a Packerl, a small bag a Sackerl, a little glass a Glaserl. The ending carries warmth and informality, and it is woven so deeply into everyday Austrian speech that some forms (Sackerl, Stamperl for a shot glass) have effectively become the normal word, not a "small" version.
Magst du noch ein Glaserl Wein, bevor wir gehen?
Would you like one more (little) glass of wine before we go?
Ich hab dir ein Packerl mit Lebkuchen geschickt.
I sent you a (little) package of gingerbread. (DE: ein Päckchen)
Greetings and pronunciation
The Austrian greeting repertoire is distinctly southern. Grüß Gott (literally "[may] God greet [you]") is the standard polite greeting throughout the day — neutral and respectful, used by all generations. Servus is the warm, informal hello-and-goodbye among friends. Habedere (from habe die Ehre, "I have the honour") is an old-fashioned, jovial greeting. To say goodbye informally, Austrians say Baba (bye-bye) or Pfiat di (from behüte dich Gott, "[may] God protect you"), the latter shared with Bavaria.
Grüß Gott, ich hätte gern ein halbes Kilo Marillen.
Hello, I'd like half a kilo of apricots, please.
Servus! Lang nicht gesehen — wie geht's dir denn?
Hi! Long time no see — how are you doing?
In pronunciation, Austrian German tends toward softer, more open vowels and a melodic, sing-song intonation. The -ig ending, pronounced [-ɪç] in northern standard German (König as "Köni-ch"), is often a hard [-ɪk] in Austria (König as "Köni-k"). The letter k at the start of a word can be lightly aspirated to almost a kch. None of this changes spelling — and note that Austria, unlike Switzerland, uses the ß exactly as Germany does (Straße, groß, weiß).
Common Mistakes
The errors below are the ones English speakers and learners of "German German" actually make when they reach Austria.
❌ Ich habe den ganzen Tag im Café gesessen. (heard as foreign/northern in Austria)
Not wrong, but marks you as a non-Austrian — Austria says ich BIN gesessen.
✅ Ich bin den ganzen Tag im Café gesessen.
I sat in the café all day. (Austrian standard: sein with sitzen.)
❌ Ich brauche eine Tüte Erdäpfel.
Incorrect register-mix — Tüte is German German; in Austria it's Sackerl.
✅ Ich brauche ein Sackerl Erdäpfel.
I need a bag of potatoes. (Consistent Austrian vocabulary.)
❌ Setz dich bitte auf den Sessel. (intending: the armchair)
In Austria Sessel means an ordinary chair, not an armchair.
✅ Setz dich bitte auf den Sessel.
Please sit on the chair. (Correct in Austria — just know it means a plain chair.)
❌ Wir kommen im Januar.
Understood, but Austrians write and say Jänner, not Januar.
✅ Wir kommen im Jänner.
We're coming in January. (Austrian standard month name.)
❌ Diese Marille ist sehr süss.
Wrong orthography — Switzerland writes süss, but Austria keeps ß: süß.
✅ Diese Marille ist sehr süß.
This apricot is very sweet. (Austria uses ß like Germany.)
Key Takeaways
- Austrian German is a co-equal national standard, comparable to British vs American English — its words are standard in Austria, not slang.
- Key vocabulary: Jänner (Januar), Erdäpfel (Kartoffeln), Paradeiser (Tomaten), Sackerl (Tüte), Sessel (Stuhl, but a plain chair), Topfen (Quark), Marille (Aprikose), heuer (dieses Jahr).
- The one true grammar difference: position verbs sitzen / stehen / liegen take sein in the Perfekt — ich bin gesessen / gestanden / gelegen. Austria also strongly prefers the Perfekt over the Präteritum in speech.
- Diminutive -erl (Sackerl, Packerl) replaces northern -chen.
- Greetings: Grüß Gott (polite, all day), Servus (informal), Baba / Pfiat di (informal goodbye).
- Orthography: Austria uses ß exactly like Germany (groß, süß, Straße) — unlike Switzerland.
Now practice German
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning German→Related Topics
- Regional Variation: OverviewB1 — An introduction to German as a pluricentric language: three co-equal national standards (Germany, Austria, Switzerland), the standard-to-dialect cline, the main dialect groups from Plattdeutsch to Bavarian and Swiss German, and Swiss diglossia.
- Bavarian and Southern GermanB2 — Bavarian (Bairisch) and the wider south have their own greetings (Servus, Grüß Gott, Pfiat di), their own diminutives (-erl, -le), and distinct dialect grammar — no Präteritum, sein with position verbs, vanishing genitive.
- Regional Vocabulary: Food and Daily LifeB1 — A practical, entertaining map of how one everyday thing has many regional names across German-speaking Europe — and the traps where the same word means different things (Pfannkuchen is a pancake almost everywhere but a jelly doughnut in Berlin).
- haben vs sein in the PerfektA2 — How to choose the right auxiliary verb in the German present perfect: haben by default, sein for intransitive motion and change-of-state verbs.
- German in AustriaB1 — How Austrian Standard German works as its own national variety — Jänner, Erdäpfel, the Perfekt, and a deep culture of titles.
- Greetings, Leave-Taking, and Phatic TalkA2 — Which greeting marks you as a local and which marks you as an outsider: Hallo, Guten Tag, Moin, Servus, Grüß Gott by region and register — plus why 'Wie geht's?' is a real question in German, not the empty ritual English 'How are you?' is.