The weather is the engine of Dutch small talk. Two neighbours at the bus stop, two colleagues by the coffee machine, two strangers waiting out a downpour under an awning — they will all reach for the same handful of phrases. The grammar behind them is small but distinctive: weather verbs run on a dummy subject het, agreement is fished for with the tag hè?, surprise is packaged into Wat een …!, change is expressed with het wordt …, and a guess about the sky is hedged with volgens mij. This page gives an original exchange between two neighbours and unpacks each piece.
The dialogue
A and B are neighbours running into each other on the street.
A: Hé, goedemorgen! Lekker weer vandaag, hè?
Hey, good morning! Nice weather today, isn't it?
B: Ja, heerlijk! Gisteren regende het nog de hele dag, en nu schijnt de zon.
Yes, lovely! Yesterday it rained all day, and now the sun's shining.
A: Precies. Het wordt eindelijk weer wat warmer, geloof ik.
Exactly. It's finally getting a bit warmer again, I think.
B: Zeg dat wel. Vorige week was het nog hartstikke koud — wat een kou, zeg!
You can say that again. Last week it was still freezing cold — what a chill!
A: En het waaide ook zo hard. Mijn paraplu is gewoon kapotgewaaid.
And it was so windy too. My umbrella literally got blown apart.
B: Haha, ja. Volgens mij gaat het vanmiddag trouwens weer regenen.
Haha, yeah. By the way, I reckon it's going to rain again this afternoon.
A: Echt? Het is nu zo mooi. Maar je hebt gelijk, er komen wolken aan.
Really? It's so nice now. But you're right, there are clouds coming.
B: Dan ga ik snel boodschappen doen voordat het begint. Fijne dag nog!
Then I'll quickly go do the shopping before it starts. Have a good day!
What's happening grammatically
Weather runs on impersonal het
The first thing to internalise: in Dutch, weather verbs have no real subject — they take the dummy pronoun het ("it"), exactly the way English says "it is raining." So het regent ("it's raining"), het sneeuwt ("it's snowing"), het waait ("it's windy / the wind blows"), het vriest ("it's freezing"). The het is grammatically obligatory; you can never drop it the way you might in some languages. Even when another element opens the sentence and pushes the verb into second position, the het still appears right after the verb.
Het regent al de hele ochtend.
It's been raining all morning. (weather verb 'regenen' with obligatory dummy 'het')
Gisteren regende het de hele dag.
Yesterday it rained all day. (time word in front → verb second 'regende', then the 'het')
In de winter sneeuwt het hier bijna nooit.
In winter it almost never snows here. ('het' stays even after a fronted phrase)
The tag hè? — fishing for agreement
Hè? (with the grave accent — note the spelling, not he or hé) is a tag particle tacked onto the end of a statement to invite agreement, like English "isn't it? / right? / don't you think?" It signals that you expect the listener to nod along. It is the lubricant of weather talk: Lekker weer, hè? practically guarantees a Ja! in return. It carries a rising, friendly intonation.
Lekker weer vandaag, hè?
Nice weather today, isn't it? ('hè?' invites agreement — the classic opener)
Het is wel koud geworden, hè?
It's turned rather cold, hasn't it? (statement + 'hè?' fishing for a 'yes')
Be careful with the accents: hè? (grave) is this agreement tag; hé! (acute) is "hey!" to get attention; bare he is wrong here. They are three different words distinguished only by the accent.
Wat een …! — the exclamation frame
To exclaim about a quantity or quality of something, Dutch uses Wat een + noun (+ optional adjective)! = "What (a) …!" Crucially, you do not invert the way you would in a question — the noun phrase simply follows Wat een, and often the sentence stops there: Wat een kou! ("What a chill!"), Wat een regen! ("What rain!"), Wat een mooie dag! ("What a lovely day!"). With an uncountable noun like kou or regen, the een still appears in this fixed frame.
Wat een kou, zeg!
What a chill! ('Wat een' + noun = exclamation; 'zeg!' adds emphasis)
Wat een mooie zonsondergang!
What a beautiful sunset! ('Wat een' + adjective + noun)
Het wordt … — the weather is changing
To say the weather is becoming something, Dutch uses worden ("to become"), again with dummy het: het wordt warmer ("it's getting warmer"), het wordt kouder ("it's getting colder"), het wordt mooi weer ("nice weather is on the way"). This worden = "become/get," and it is a different verb from zijn ("to be"): het is warm describes the state now, het wordt warm describes the change toward it. English collapses both into "get/getting," so learners must consciously pick worden for the change.
Het wordt eindelijk weer wat warmer.
It's finally getting a bit warmer again. ('het wordt' = it's becoming; change, not state)
Volgens de weerman wordt het morgen mooi weer.
According to the weatherman it'll be nice tomorrow. ('wordt het' inverted after a fronted phrase)
Volgens mij — hedging a forecast
When you offer a guess or impression rather than a fact, Dutch fronts it with volgens mij — literally "according to me," but really meaning "I reckon / I think / if you ask me." Because it is a fronted adverbial, the verb comes straight after it in second position: Volgens mij *gaat het regenen (not *Volgens mij het gaat…). Use volgens mij (impression) versus volgens de weerman / volgens het weerbericht (an external source).
Volgens mij gaat het vanmiddag weer regenen.
I reckon it's going to rain again this afternoon. ('Volgens mij' fronted → verb second 'gaat')
Volgens mij klaart het straks wel op.
I think it'll clear up later. ('opklaren' = to clear up; verb-second 'klaart … op')
The near-future "going to rain" uses gaan + infinitive: het gaat regenen = "it's going to rain." This is the everyday way to talk about imminent weather, parallel to English "it's going to …".
Vocabulary and phrase note
The weather-talk toolkit:
- het weer — the weather; lekker / mooi / heerlijk weer — nice/lovely weather; slecht / rotweer — bad/lousy weather.
- het regent / het sneeuwt / het waait / het vriest / het hagelt — it's raining / snowing / windy / freezing / hailing.
- de zon schijnt — the sun is shining; er komen wolken aan — clouds are coming; het klaart op — it's clearing up.
- Wat een kou! / Wat een hitte! — What a chill! / What heat!
- hartstikke koud / warm — freezing / boiling (informal intensifier).
- het weerbericht — the weather forecast; de weerman / weervrouw — the weather presenter.
Register note
Weather small talk is squarely informal and friendly. Lekker, heerlijk, hartstikke koud, zeg dat wel, and the tag hè? all belong to relaxed everyday speech — you'd use them with neighbours, colleagues, and strangers alike, since weather talk is precisely the neutral ground where the Dutch are happy to be casual. In a formal setting (a presentation, a news broadcast) you'd hear the fuller Het wordt morgen aanzienlijk kouder without the chatty particles. The intensifier hartstikke is informal; swap it for erg or heel (het was erg koud) in writing. Note that the Dutch genuinely treat weather as a safe opener with anyone, so reaching for these phrases is exactly right.
Common Mistakes
❌ Regent vandaag.
Incorrect — weather verbs need the dummy subject 'het'. You can't drop it: 'Het regent vandaag.'
✅ Het regent vandaag.
It's raining today.
❌ Gisteren het regende de hele dag.
Word-order error — a fronted time word forces the verb into second position: 'Gisteren regende het …', not 'het regende'.
✅ Gisteren regende het de hele dag.
Yesterday it rained all day.
❌ Lekker weer vandaag, he?
Spelling error — the agreement tag is 'hè?' with a grave accent; bare 'he' (or acute 'hé') is a different word ('hey!').
✅ Lekker weer vandaag, hè?
Nice weather today, isn't it?
❌ Wat kou!
Incorrect — the exclamation frame keeps 'een': 'Wat een kou!', even with an uncountable noun like 'kou'.
✅ Wat een kou!
What a chill!
❌ Het is morgen warmer.
Wrong verb for a change — use 'worden' for 'becoming': 'Het wordt morgen warmer.' ('het is' would describe the state right now.)
✅ Het wordt morgen warmer.
It'll get warmer tomorrow.
Now practice Dutch
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Dutch→Related Topics
- Annotated Dialogue: Small Talk at a Party (A2)A2 — An original Dutch party small-talk scene decoded for A2 learners: 'kennen' for knowing people, 'Wat doe je voor werk?', the 'leuk je te ontmoeten' (te + infinitive) greeting, question word order, 'in de buurt', and offering a drink.
- Annotated Dialogue: At the Café (A1)A1 — An ordering-at-a-café exchange read line by line — how Dutch makes polite requests with 'ik wil graag' and 'mag ik', why 'graag' and 'alstublieft' are non-negotiable for politeness, and how the modal 'willen' kicks the main verb to the end.
- Dutch Modal Particles: OverviewB1 — An orientation to the famous 'flavouring' particles (modale partikels) — maar, even, eens, nou, toch, wel, hoor, dan and friends — short words that add tone and attitude rather than meaning, sit in the middle field, and make Dutch sound native.
- Prepositions of Time: Om, Op, In, TijdensA2 — Dutch slices time across four main prepositions — om for clock times (om drie uur), op for days and dates (op maandag, op 5 mei), in for months, years, seasons and parts of the day (in mei, in 2025, in de zomer), and tijdens for events (tijdens de vergadering) — plus met for holidays and the genitive 's-forms (’s ochtends, ’s avonds). The biggest trap for English speakers is reaching for op or in with a clock time, where Dutch requires om.