When a pronoun is on the receiving end of the action — the him in "I see him," the us in "she helps us" — Dutch uses its object pronouns. The good news for English speakers is enormous: Dutch, unlike German, makes no distinction between the direct and the indirect object. There is one set of object forms, and the same hem serves for both "I see him" and "I give the book to him." The only real complication is the third-person plural, where a prescriptive hen/hun split lurks — and even that one, as we'll see, is a rule natives mostly ignore. This page covers the object pronouns themselves; for reflexives (zich) see Reflexive zich, and for replacing a prepositional object with er see Pronominal er.
The full table
Like the subject pronouns, the object pronouns come in stressed/unstressed pairs. The unstressed form is again the everyday default; the stressed form is for contrast and emphasis.
| Person | Stressed | Unstressed | English |
|---|---|---|---|
| 1sg | mij | me | me |
| 2sg informal | jou | je | you |
| 3sg masc | hem | 'm | him |
| 3sg fem | haar | 'r / d'r | her |
| 3sg neuter | het | 't | it |
| 1pl | ons | ons | us |
| 2pl informal | jullie | je | you (all) |
| 3pl | hen / hun | ze | them |
Note that ons (us) has no separate reduced form — it is short and unstressed-friendly already. The polite u (you, formal) is also an object form unchanged from its subject form; it lives on The Formal U. Everything else mirrors the subject system: a heavy form for emphasis, a light form for everything else.
One form for direct and indirect object
This is the headline fact, and it is a gift. German speakers spend months learning that ihm (to him, dative) differs from ihn (him, accusative). Dutch swept that distinction away centuries ago for everything except — partially, on paper — the third-person plural. So hem is hem whether he is the thing seen or the person given to:
Ik zie hem.
I see him. 'hem' as direct object.
Ik geef het hem.
I give it to him. The very same 'hem', now the indirect object (the recipient). No form change at all.
Hij helpt ons elke week met de tuin.
He helps us every week with the garden. 'ons' = us, direct object.
Ik ken jou ergens van.
I know you from somewhere. Stressed 'jou' — slight emphasis on who; unstressed 'je' would also be fine: Ik ken je ergens van.
Compare the last pair: Ik ken jou leans a little on whom I know, while Ik ken je is flat and neutral. Same word-meaning, different weight — exactly the stressed/unstressed logic from the subject pronouns.
Use subject forms for subjects only
A frequent English-speaker error is to let a subject pronoun leak into object position — saying hij (he) where hem (him) is needed, because English itself is inconsistent here ("Me and him went..."). Dutch is strict: a subject form can never stand as an object.
Ik heb hem gisteren nog gesproken.
I spoke to him just yesterday. Object → 'hem', never 'hij'.
Zij vertrouwt haar niet.
She doesn't trust her. Subject 'zij' + object 'haar' — two different women, two different forms.
The unstressed object forms in speech
Just as ik becomes 'k, the object pronouns reduce hard in casual speech, and these reductions are worth recognising even though you may not spell them out:
- hem → 'm: Ik zie 'm morgen (I'll see him tomorrow).
- haar → 'r or d'r: Ik heb 'r gebeld / Ik heb d'r gebeld (I called her). The d'r spelling reflects an extra d-onset you hear in speech; both are informal.
- het → 't: Geef 't maar aan mij (Just give it to me).
- hen/hun → ze: Ik heb ze gisteren gezien (I saw them yesterday).
Heb je 'm al gesproken?
Have you spoken to him yet? Reduced ''m' for 'hem' — standard in speech, informal in writing.
Ik bel d'r straks wel even.
I'll give her a quick call in a bit. 'd'r' for 'haar' — very colloquial.
These reduced forms are written with an apostrophe ('m, 'r, 't) and the d'r variant keeps its internal apostrophe too. In neutral or formal writing you restore the full hem, haar, het.
The hen/hun knot — the honest version
Now the famous trouble spot. For them, the prescriptive grammar books give you two stressed forms with a job-sharing rule:
- hen — for the direct object and after any preposition: Ik zie hen (I see them), met hen (with them), voor hen (for them).
- hun — for the indirect object without a preposition: Ik geef hun het boek (I give them the book).
Ik zie hen elke dag in de bus.
I see them every day on the bus. Direct object → prescriptive 'hen'.
Ik heb hun een kaartje gestuurd.
I sent them a postcard. Indirect object, no preposition → prescriptive 'hun'.
We gaan met hen op vakantie.
We're going on holiday with them. After a preposition → 'hen'.
Here is the part the textbooks tend to hide: this rule is artificial. It was invented in the 17th century by the grammarian Christiaen van Heule, who simply decreed the split to mirror Latin case — Dutch never actually distinguished hen and hun in natural speech. As a result, native speakers have never reliably followed it. In everyday Dutch, hen and hun are used more or less interchangeably as objects, and most people could not tell you the rule if asked.
So what should you actually do? The safe, native-sounding strategy is simple:
- Use ze whenever you can. The unstressed ze covers them for both direct and indirect object and sidesteps the whole question: Ik zie ze, Ik geef ze het boek. This is what speakers do most of the time anyway.
- When you need a stressed form, use hen after prepositions (met hen, voor hen) — that is the one place where hen is universally accepted and sounds correct to everyone.
- Learn the full hen/hun split only for exams and formal writing, where editors and graders still enforce it.
Ik geef ze het boek wel even.
I'll just give them the book. Unstressed 'ze' dodges the hen/hun question entirely — the safest everyday choice.
Because the hen/hun question is genuinely tangled and sociolinguistically loaded, it gets a dedicated deep-dive: see Hen vs Hun for the full picture, the exam rule, and exactly where the stigma falls.
Common Mistakes
❌ Ik zie hij elke dag.
Wrong — 'hij' is a subject form. The object of 'zie' must be 'hem'.
✅ Ik zie hem elke dag.
I see him every day.
❌ Geef het boek aan hun. (after the preposition 'aan')
Dispreferred in careful writing — after a preposition the standard form is 'hen', not 'hun'.
✅ Geef het boek aan hen.
Give the book to them. (In speech, 'Geef het boek maar aan ze' is even more natural.)
❌ Hun gaan vanavond mee.
Strongly stigmatised — 'hun' can never be a subject. Use 'zij' or 'ze'.
✅ Zij gaan vanavond mee. / Ze gaan vanavond mee.
They're coming along tonight.
❌ Ik ken jij wel.
Wrong — the object of 'ken' is 'jou' (stressed) or 'je' (unstressed), not the subject form 'jij'.
✅ Ik ken jou wel. / Ik ken je wel.
I do know you.
❌ Agonising: 'Is it Ik help hen or Ik help hun?' and freezing up.
Don't freeze — in speech this is simply 'Ik help ze'. 'Ze' is always available and always correct as an object.
✅ Ik help ze wel even.
I'll help them out. Unstressed 'ze' resolves the dilemma.
Key Takeaways
- Dutch object pronouns are me/mij, je/jou, 'm/hem, 'r/haar, ons, je/jullie, ze/hen-hun — each with an unstressed (default) and stressed (emphatic) form.
- One form covers both direct and indirect object — there is no German-style accusative/dative split. Ik zie hem and Ik geef het hem use the same hem.
- Never use a subject form as an object (hij for him is wrong).
- The hen/hun rule is a 17th-century invention that natives ignore: lean on ze for everything, use hen after prepositions, and never use hun as a subject.
- Reduced object forms ('m, 'r, d'r, 't) are normal in speech and informal writing; restore the full forms in formal text.
Now practice Dutch
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Dutch→Related Topics
- Pronouns: OverviewA1 — A map of the Dutch pronoun system: subject vs object forms, the stressed/unstressed pairs that run through the whole system (ik/'k, jij/je, hij/ie), the formal u, reflexive zich, and possessives — with pointers to the detail page for each.
- Subject Pronouns and the Stressed/Unstressed SplitA1 — Dutch has two forms of almost every subject pronoun — a full stressed form (ik, jij, zij, wij) for contrast and emphasis, and a reduced unstressed form ('k, je, ze, we) that is the real default in ordinary speech. After the verb, hij even shrinks to the enclitic -ie (komt-ie), an everyday listening form you must learn to hear.
- Hen vs Hun: The Object Pronoun PuzzleB2 — The hen/hun distinction is the most artificial rule in Dutch grammar: invented by a 17th-century grammarian to imitate Latin case, never grounded in real speech, and routinely ignored by native speakers. This page gives the prescriptive rule for exams, the honest sociolinguistic reality, the safe everyday strategy (lean on ze), and the one hard line — never hun as a subject.
- Reflexive Pronouns and ZichA2 — When the subject acts on itself, Dutch uses a reflexive pronoun: me, je, ons reuse the object forms, but the third person and formal u have their own word, zich (Hij wast zich) — a form English simply does not have. Adding -zelf (mezelf, zichzelf) marks emphasis or genuine self-directed action, and many Dutch verbs are obligatorily reflexive where English uses none (zich vergissen = to be mistaken).
- Pronominal Er: Er + Preposition (ermee, erop, erover)B1 — A preposition cannot take a thing-pronoun in Dutch, so er replaces it and fuses with the preposition — 'with it' is ermee, not 'met het'; 'about it' is erover; 'on it' is erop — with the irregular fusions met→mee and tot→toe.