English has one word for "you" and leaves you to guess from context whether one person or twenty are meant — hence the dialect patches y'all, you guys, yous. Dutch has no such gap: it has a dedicated informal plural "you," jullie, and it pulls its weight as subject, object, and possessive all at once. This page covers jullie in full and slots it into the wider address system. For the singular polite u see The Formal U; for singular informal jij/je see Subject Pronouns and the Stressed/Unstressed Split.
The three-way "you" system
Before zooming in on jullie, it helps to see the whole grid, because the cleanest way to understand jullie is by what it is not. Dutch sorts "you" along two axes — number (one vs more than one) and register (informal vs formal):
| Informal | Formal | |
|---|---|---|
| Singular (one person) | jij / je | u |
| Plural (several people) | jullie | u |
Two features jump out. First, jullie is the one cell that is purely plural and purely informal — it has no overlap with anything else, which makes it the easy one. Second, u covers both numbers: when you address several people formally — a boardroom, a row of customers, an audience you're being deferential to — you do not reach for a special plural; you simply use u. There is no formal-plural word distinct from formal-singular. This surprises English speakers, who expect plurality to always change the word.
Jij komt morgen, toch?
You're coming tomorrow, right? Singular informal — one friend.
Jullie komen morgen, toch?
You're (all) coming tomorrow, right? Plural informal — several friends.
Komt u morgen? — to one client, or to a whole group of clients, identically.
Are you coming tomorrow? Formal 'u' is the same whether you address one person or a roomful.
Jullie as subject and object
Like the polite u, jullie does not change shape between subject and object. The same word serves both roles — a welcome simplicity after the jij/jou and hij/hem alternations.
Komen jullie morgen ook?
Are you (all) coming tomorrow too? 'jullie' as subject, in the inverted question.
Ik zie jullie daar dan wel.
I'll see you (all) there then. The same 'jullie', now the object of 'zie'.
Wat denken jullie ervan?
What do you (all) think of it? 'jullie' as subject — a natural way to ask a group's opinion.
Zal ik jullie even helpen?
Shall I give you (all) a hand? 'jullie' as object.
Jullie always takes a plural verb
Because jullie is genuinely plural, it always governs the plural verb form — which in the present tense is identical to the infinitive (the same form used with wij and with plural zij). This is the single most common mistake English speakers make with jullie: treating it as singular and giving it a singular verb.
| Verb | With jullie | English |
|---|---|---|
| komen | jullie komen | you (all) come |
| zijn | jullie zijn | you (all) are |
| hebben | jullie hebben | you (all) have |
| werken | jullie werken | you (all) work |
Jullie zijn altijd welkom bij ons.
You're (all) always welcome at our place. Plural 'zijn', never 'is'.
Hebben jullie de nieuwe buren al ontmoet?
Have you (all) met the new neighbours yet? Plural 'hebben'.
The possessive: jullie or je
The possessive belonging to jullie is jullie itself — jullie huis (your house), jullie boeken (your books). But there is a useful shortcut: when the context already makes it clear you mean the group, the possessive often reduces to je, exactly as the subject and object can. So jullie auto and je auto can both mean "your (plural) car," and in casual speech je is extremely common once the plural reference is established.
Zijn dit jullie boeken?
Are these your books? Full possessive 'jullie' — clear and unambiguous.
Hebben jullie je paspoorten bij je?
Have you (all) got your passports on you? Here 'je' is the reduced plural possessive (and 'bij je' too) — natural once 'jullie' has set the plural.
Pak je spullen, jongens, we gaan.
Grab your stuff, guys, we're off. 'je spullen' addressed to a group — reduced plural possessive, completely idiomatic.
The reason this works without confusion is that the surrounding plural verb and the social context already tell everyone you mean the group; the possessive doesn't have to carry that information by itself. In writing where you want to be explicit, keep jullie; in relaxed speech, je flows more naturally.
A note on register and warmth
Jullie is informal, but "informal" here means familiar, not disrespectful — it is the warm, inclusive plural you use with friends, family, classmates, teammates, and any group you're on jij-terms with individually. When you'd say jij to each person one-on-one, you say jullie to them as a group. The moment the relationship calls for u (strangers, formal service, deference), you switch the whole group to u, plural and all. So jullie and u-as-plural track exactly the same informal/formal line that jij and u track in the singular — see Register: U vs Jij for where that line falls.
Common Mistakes
❌ Jullie is laat.
Wrong — 'jullie' is plural and takes the plural verb 'zijn', never the singular 'is'.
✅ Jullie zijn laat.
You're (all) late.
❌ Jullie komt morgen?
Wrong agreement — 'komt' is the singular form. With plural 'jullie' it's 'komen'.
✅ Komen jullie morgen?
Are you (all) coming tomorrow?
❌ Using 'jullie' for one person you want to be polite to.
Wrong on two counts — 'jullie' is plural AND informal. For one person formally, use 'u'.
✅ Komt u morgen?
Are you coming tomorrow? (one person, formal)
❌ Reaching for a special 'formal plural you' word to address a group of clients.
There isn't one — formal plural is just 'u', the same as formal singular.
✅ Wat kan ik voor u doen? (to a group of clients)
What can I do for you (all)? Formal 'u' covers the plural.
❌ Hebben jullie jullie jullie paspoorten? (over-repeating the full form)
Clumsy — once 'jullie' is established, the possessive naturally reduces to 'je'.
✅ Hebben jullie je paspoorten bij je?
Have you (all) got your passports on you?
Key Takeaways
- jullie is the informal plural "you," used unchanged as subject and object, and always taking a plural verb (jullie komen, jullie zijn).
- The possessive is jullie, but it commonly reduces to je once the plural is clear (jullie huis = je huis).
- There is no separate formal-plural word: addressing a group politely is simply u, the same as formal singular.
- The full system is a clean three-way grid — jij/je (informal singular), u (formal, both numbers), jullie (informal plural) — filling the gap that English's single flat "you" leaves open.
Now practice Dutch
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Dutch→Related Topics
- Pronouns: OverviewA1 — A map of the Dutch pronoun system: subject vs object forms, the stressed/unstressed pairs that run through the whole system (ik/'k, jij/je, hij/ie), the formal u, reflexive zich, and possessives — with pointers to the detail page for each.
- The Formal UA1 — U is Dutch's polite pronoun: one form for both subject and object, a peculiar third-person-style verb agreement (u bent / u is and u heeft / u hebt all occur), and the possessive uw with a w. Written lowercase in ordinary text, capitalised only in religious or extremely deferential contexts.
- Subject Pronouns and the Stressed/Unstressed SplitA1 — Dutch has two forms of almost every subject pronoun — a full stressed form (ik, jij, zij, wij) for contrast and emphasis, and a reduced unstressed form ('k, je, ze, we) that is the real default in ordinary speech. After the verb, hij even shrinks to the enclitic -ie (komt-ie), an everyday listening form you must learn to hear.
- Object PronounsA1 — Dutch object pronouns (me, jou, hem, haar, ons, jullie, hen/hun) cover both the direct and the indirect object with the same form — unlike German, Dutch has no separate accusative and dative. Each has a stressed and an unstressed form (mij/me, jou/je, hem/'m, haar/'r), and the notorious hen/hun split is a 17th-century invention that natives freely ignore.
- U vs Jij: The Register ChoiceA2 — The most consequential pronoun choice in Dutch — 'u' (formal, distant, respectful) vs 'jij/je' (familiar, equal, warm). How each one changes the verb, how 'jullie' fits in, why the choice signals the whole relationship, and the modern tutoyeren drift toward 'je'. When in doubt with an adult stranger, start with 'u'.