No single word gives English speakers more trouble than er. The problem isn't that it's hard in itself — it's that er is really five different words wearing one spelling, and learners meet them one at a time without ever seeing the system whole. You learn er is ("there is"), then erop ("on it"), then ik ben er geweest ("I've been there"), and they feel unrelated. Worse, one of the five — the quantitative er of ik heb er drie ("I have three of them") — has no English counterpart at all and gets silently dropped, producing the unmistakable learner error ik heb drie. This page lays all five side by side, teaches you to tell them apart in a live sentence, and — the real advanced skill — shows how two er's can stack in one clause in a fixed order.
The five er's
| # | Type | Job | Example |
|---|---|---|---|
| 1 | Existential / presentative | "there is/are"; introduces a new entity | Er is een probleem. |
| 2 | Quantitative | "of them/of it" with a number or quantity | Ik heb er drie. |
| 3 | Locative | "there" — a place | Ik ben er geweest. |
| 4 | Prepositional (pronominal) | "it" as object of a preposition | Ik reken erop. |
| 5 | Expletive / repletive | a placeholder filler, no meaning | ...dat er gedanst wordt. |
The trick to telling them apart in a real sentence is to ask what each er is standing in for. Does it point at a place (locative)? At a thing after a preposition (prepositional)? At a counted set (quantitative)? Is it introducing something new (existential)? Or is it pulling no semantic weight at all (expletive)? Once you can name the job, the form and placement follow.
1. Existential / presentative er — "there is/are"
This er introduces a new, usually indefinite entity into the discourse, parallel to English "there is/are." It typically sits at the front, with the new entity following — new information lands later in the clause.
Er is iets wat ik je moet vertellen.
There's something I have to tell you. (existential 'er' introducing the indefinite 'iets')
Er staan twee mannen voor de deur.
There are two men at the door. (presentative 'er' + new indefinite subject)
This is the er covered in depth on the existential page; here, note only that it is licensed by the newness/indefiniteness of what it introduces. A definite subject doesn't need it: De man staat voor de deur ("The man is at the door").
2. Quantitative er — the one English speakers forget
This is the er with no English equivalent, and the single most-dropped one. When you quantify something with a number or quantity word (drie, veel, genoeg, een paar, een) but leave the noun unspoken because it's understood, Dutch requires er to stand in for "of them / of it." English just says "I have three"; Dutch must say ik heb er drie — literally "I have er three."
Hoeveel appels heb je nog? — Ik heb er nog drie.
How many apples do you have left? — I've still got three (of them). (quantitative 'er' is obligatory; 'ik heb nog drie' is wrong)
Wil je een koekje? — Ik heb er net één gegeten.
Want a biscuit? — I just ate one (of them). (quantitative 'er' with 'één')
Goede ideeën? Daar heb ik er genoeg van.
Good ideas? I've got plenty of them. (quantitative 'er' with 'genoeg')
The deep reason: the number/quantity is partitive — it picks out a portion of a previously mentioned set — and Dutch grammaticalises that partitive link as er. Drop the er and the sentence is missing its anchor to the set. Internalise one rule: a bare number/quantity standing for "N of them" pulls an obligatory quantitative er.
3. Locative er — "there" (a place)
This er simply means "there," a location — the unstressed counterpart of daar. It answers "where?"
Ben je ooit in Lissabon geweest? — Ja, ik ben er twee keer geweest.
Have you ever been to Lisbon? — Yes, I've been there twice. (locative 'er' = 'there', the place)
Het is een fijne stad. Ik heb er jaren gewoond.
It's a lovely city. I lived there for years. (locative 'er')
When you want to stress the place, you swap to daar: Daar ben ik geweest ("I've been there"). Unstressed, it's er.
4. Prepositional er — "it" after a preposition
This is the er that replaces a thing-pronoun after a preposition, because Dutch forbids preposition + het for things. It fuses with the preposition (erop, erover, ermee) and, in a real clause, usually splits from it (er ... op).
Ik reken erop dat je komt.
I'm counting on it that you'll come. (prepositional 'er' + 'op' for the verb 'rekenen op')
Heb je het cadeau gezien? — Ja, ik ben er heel blij mee.
Did you see the present? — Yes, I'm very happy with it. (prepositional 'er ... mee', met → mee)
This is the system covered on the pronominal-er page; the point here is that it is one of five, distinguished by the stranded preposition that always accompanies it.
5. Expletive er — the empty placeholder
The fifth er carries no meaning at all. It fills a slot — often first position — to satisfy Dutch word-order requirements, especially in impersonal passives and when first position would otherwise be empty. You can't translate it; you can only place it.
Er wordt veel over gepraat.
It gets talked about a lot. (impersonal passive — 'er' is a meaningless placeholder; 'over' is the stranded preposition)
Er werd de hele nacht gedanst.
There was dancing all night long. (impersonal passive of 'dansen' — pure expletive 'er')
The giveaway for expletive er: there is no subject for it to be and nothing it refers to — it's holding a slot in a subjectless (often passive) clause.
Stacking: when two er's meet
Now the advanced payoff. Because these are genuinely different words, two of them can appear in the same clause — and they do, all the time. The classic case combines existential er (introducing the set) with quantitative er (counting out of it). You really do write er twice:
Hoeveel stoelen zijn er nog vrij? — Er zijn er nog drie.
How many chairs are still free? — There are three (of them) left. (existential 'er' + quantitative 'er' — both obligatory)
Zijn er nog koekjes? — Er zijn er geen meer.
Are there any biscuits left? — There are none (of them) left. (existential + quantitative 'er')
The order is fixed: the existential/expletive er comes first (front of clause), the quantitative er comes later, sitting just before the number/quantity. You never reorder them. Other combinations stack too — existential er with a stranded prepositional er, expletive er with quantitative er — always with the clause-positioning er (existential/expletive) ahead and the referential er (quantitative/prepositional) closer to the material it belongs to:
Er wordt veel over gepraat.
It gets talked about a lot. (a single 'er' here does double duty as expletive + prepositional — Dutch collapses them into one when it can)
Er zijn er maar weinig die dat begrijpen.
There are only few (of them) who understand that. (existential 'er' + quantitative 'er' + relative clause)
Common Mistakes
❌ Hoeveel heb je? — Ik heb drie.
Incorrect — a bare number standing for 'three of them' needs the obligatory quantitative 'er'.
✅ Ik heb er drie.
I've got three (of them).
❌ Hoeveel zijn er nog vrij? — Zijn nog drie.
Incorrect — you need both: existential 'er' to position the clause and quantitative 'er' to count out of the set.
✅ Er zijn er nog drie.
There are three (of them) left.
❌ Ik ben in Rome twee keer geweest, en ik vond daar geweldig.
Incorrect — the unstressed 'there' is locative 'er', not 'daar', in neutral position: 'ik vond het er geweldig'.
✅ Ik ben er twee keer geweest, en ik vond het er geweldig.
I've been there twice, and I loved it there.
❌ Ik reken op het dat je komt.
Incorrect — a preposition can't take 'het' for a thing; use the prepositional 'er ... op'.
✅ Ik reken erop dat je komt.
I'm counting on it that you'll come.
❌ Wordt veel over gepraat.
Incorrect — the impersonal passive needs the expletive 'er' to fill the empty first position.
✅ Er wordt veel over gepraat.
It gets talked about a lot.
Key Takeaways
- Er is five words in one spelling: existential/presentative, quantitative, locative, prepositional, and expletive. Identify the job before the form.
- Quantitative er ("N of them") has no English equivalent and is obligatory — ik heb er drie, never ik heb drie. It's the most-dropped one.
- Locative er is unstressed "there" (a place); stress it and it becomes daar. Prepositional er is always trailed by a stranded preposition; expletive er carries no meaning and just fills a slot.
- Two er's can stack in one clause: existential + quantitative (Er zijn er nog drie), in a fixed order — clause-positioning er first, referential er later.
- Dutch merges an expletive and a prepositional er into one (Er wordt over gepraat) but keeps existential and quantitative er separate.
Now practice Dutch
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Dutch→Related Topics
- Complex Grammar: OverviewB2 — An orientation to the Complex Grammar group — the constructions that combine several rules at once: anticipatory het and er pointing forward to clauses, reported speech with embedded word order, long verb clusters, stacked subordination, and the information-packaging that makes advanced Dutch sound natural. Where the pieces fit, and the one error that haunts all of them.
- Existential and Presentative ErA2 — Presentative er introduces a brand-new, indefinite subject onto the scene — Er is koffie, Er staan veel mensen op straat — and is omitted the moment the subject becomes definite.
- Pronominal Er: Er + Preposition (ermee, erop, erover)B1 — A preposition cannot take a thing-pronoun in Dutch, so er replaces it and fuses with the preposition — 'with it' is ermee, not 'met het'; 'about it' is erover; 'on it' is erop — with the irregular fusions met→mee and tot→toe.
- Locative Er (There = In That Place)B1 — Locative er is the unstressed pro-form for a place already mentioned — Ik werk er al jaren — while stressed, contrastive 'there' is daar; the er/daar split is the unstressed/stressed distinction that runs through the whole pronoun system.
- It-Clefts and Presentative ConstructionsC1 — How Dutch isolates a focus constituent with 'het is/was X die/dat...' — and crucially 'het zijn X die...' when the focus is plural — alongside the 'wat ... is ...' pseudo-cleft and the presentative 'er' that ushers brand-new indefinites onto the stage. Two systems for managing what is foregrounded and what is merely introduced.
- Scope: Quantifiers and NegationC2 — Where 'niet' and a quantifier sit decides who outscopes whom: 'niet iedereen' (not everyone) is the opposite of 'iedereen ... niet' (everyone, not), 'geen enkele' is emphatic 'no ... at all', floating 'allemaal' attaches to a plural elsewhere in the clause, and distributive 'elk/ieder' contrasts with collective readings. Get the order right and English's misleading 'everyone didn't' stops leaking in.