A conditional sentence sets up a situation and its consequence: if X, then Y. Danish builds these with hvis ("if") in the condition clause and a result in the main clause. The whole system rests on one elegant fact that English speakers often miss: Danish has no special subjunctive mood for hypotheticals. Where English reaches for "were" ("if I were rich") or a dedicated form, Danish simply shifts the tense backwards — the ordinary past tense does the work of marking unreality. Once you accept that, Danish conditionals become remarkably tidy.
Real conditions: present + present/future
A real (or "open") condition describes something that may well happen. Both clauses use the present tense, and the main clause often has a future sense even without a future auxiliary.
Hvis det regner, bliver jeg hjemme.
If it rains, I'll stay home.
Hvis du har tid, kan vi spise frokost sammen.
If you have time, we can have lunch together.
Hvis toget er forsinket, ringer jeg til dig.
If the train is delayed, I'll call you.
These describe genuinely possible futures: it might rain, you might have time. Nothing about the verb forms signals doubt — the present tense is doing exactly what it does in a plain statement.
Word order: the two-rule core
Danish conditionals stand or fall on word order, and there are exactly two rules to master.
Rule 1 — the hvis-clause is subordinate. It follows subordinate word order, where the negation ikke (and adverbs like altid, aldrig) comes before the verb, not after it.
Hvis du ikke kommer, bliver jeg skuffet.
If you don't come, I'll be disappointed.
Compare the main-clause order, where ikke follows the verb: Du kommer ikke. Inside the hvis-clause it flips to hvis du ikke kommer. This subordinate pattern is shared by all Danish subordinate clauses — see subordinate clauses.
Rule 2 — a fronted hvis-clause triggers V2 inversion in the main clause. Danish is a verb-second language: the finite verb of a main clause must be the second element. When you put the hvis-clause first, that whole clause counts as the first element — so the main clause must begin with its verb, pushing the subject after it.
Hvis det regner, bliver jeg hjemme.
If it rains, I'll stay home. (main clause: verb 'bliver' then subject 'jeg')
Jeg bliver hjemme, hvis det regner.
I'll stay home if it rains. (no fronting, so normal subject–verb order)
The same thought, two arrangements: put hvis det regner first and the main clause inverts to bliver jeg; put it last and you get plain jeg bliver. English does not invert here ("If it rains, I'll stay home"), so this is a structural habit you must build deliberately.
Unreal conditions: the past tense marks irreality
Now the crucial divergence. For a counterfactual present situation — something untrue or unlikely right now — Danish puts the hvis-clause into the past tense and uses ville or skulle + infinitive in the main clause. The past tense here does not refer to past time; it signals that the situation is hypothetical, contrary to fact.
Hvis jeg vandt i lotto, ville jeg rejse jorden rundt.
If I won the lottery, I would travel around the world.
Hvis jeg var rig, ville jeg købe et hus ved havet.
If I were rich, I would buy a house by the sea.
Hvis du spurgte ham pænt, ville han sikkert hjælpe.
If you asked him nicely, he would probably help.
Look at vandt, var, spurgte — all past-tense forms, yet none of these sentences is about the past. The speaker is not rich now; the lottery has not been won now. The backshift to the past is purely a marker of "this isn't real." This is the same move English makes with "if I won" and "if I were" — but in Danish it is the only mechanism. There is no separate subjunctive form to hunt for. Var is simply the past of være, reused.
Past counterfactuals: the pluperfect
To talk about something that could have happened in the past but didn't, go one tense deeper: the pluperfect (havde/var + participle) in the hvis-clause, and ville have + participle in the main clause.
Hvis jeg havde vidst det, ville jeg have sagt det.
If I had known, I would have told you.
Hvis vi var taget tidligere afsted, havde vi nået flyet.
If we had set off earlier, we would have caught the plane.
Here havde vidst and var taget describe a past that genuinely didn't occur — I didn't know, we didn't leave early — and ville have sagt states the consequence that therefore never happened. This parallels English "if I had known, I would have told you" almost exactly. For the mechanics of the havde/var + participle form, see the pluperfect.
A quick summary table
| Type | Hvis-clause | Main clause | Example |
|---|---|---|---|
| Real (possible) | present | present / future sense | Hvis det regner, bliver jeg hjemme. |
| Unreal present | past | ville / skulle + infinitive | Hvis jeg vandt, ville jeg rejse. |
| Unreal past | pluperfect | ville have + participle | Hvis jeg havde vidst det, ville jeg have sagt det. |
Common mistakes
The deepest error is using the present tense where a counterfactual needs the backshifted past — treating an unreal situation as if it were a real one:
❌ Hvis jeg er rig, ville jeg købe et slot.
Incorrect — for an unreal present, the hvis-clause needs the past tense: var.
✅ Hvis jeg var rig, ville jeg købe et slot.
If I were rich, I would buy a castle.
Forgetting the main-clause inversion after a fronted hvis-clause:
❌ Hvis det regner, jeg bliver hjemme.
Incorrect — a fronted hvis-clause forces the main verb to second position.
✅ Hvis det regner, bliver jeg hjemme.
If it rains, I'll stay home.
Putting ikke after the verb inside the hvis-clause (main-clause order leaking into a subordinate clause):
❌ Hvis du kommer ikke, bliver jeg skuffet.
Incorrect — in a subordinate clause ikke comes before the verb.
✅ Hvis du ikke kommer, bliver jeg skuffet.
If you don't come, I'll be disappointed.
And inventing a subjunctive instead of simply backshifting the tense:
❌ Hvis jeg være dig, ville jeg vente.
Incorrect — there is no subjunctive; use the plain past var.
✅ Hvis jeg var dig, ville jeg vente.
If I were you, I would wait.
Key takeaways
- Real conditions: present tense in both clauses (Hvis det regner, bliver jeg hjemme).
- Unreal present: past tense in the hvis-clause + ville/skulle
- infinitive — the past marks irreality, not past time.
- Unreal past: pluperfect in the hvis-clause + ville have
- participle.
- Danish has no subjunctive — tense backshift does the whole job.
- Word order: hvis-clauses take subordinate order (ikke before the verb), and a fronted hvis-clause forces V2 inversion in the main clause.
For ville as a modal in its own right, see modal ville; for the conjunction hvis among the other condition-markers, see subordinating condition conjunctions.
Related Topics
- Ville: Volition, Future and ConditionalA2 — The modal ville (vil/ville/villet) — wanting (vil have = 'want'), prediction/future, willingness, and the conditional ville gerne ('would like').
- Subordinate-Clause Word OrderB1 — Danish subordinate clauses follow a different template from main clauses: no V2 inversion, and sentence adverbs like ikke come before the finite verb, not after it.
- Conditional and Concessive Conjunctions: Hvis, Medmindre, SelvomB1 — How to build conditional and concessive clauses in Danish with hvis, medmindre and selvom — including subordinate word order, main-clause inversion, and the hvis-vs-om trap.
- The Past Perfect (Pluperfect)B1 — How Danish uses havde or var plus a past participle to mark an action completed before another past point — in narration and reported speech.