Prepositions in Time Expressions

English gets through almost all of time with three little prepositionson (Monday), in (January), at (three o'clock) — and the noun never changes shape. Czech does something quite different: each time preposition demands a specific case, and the same English "in" splits across several Czech prepositions depending on whether you mean a day, a month, a season, or a span of time from now. The single biggest source of error is treating Czech like English and reaching for one all-purpose preposition. This page lays out the system preposition by preposition, with the case each one governs, so you can stop guessing.

💡
The whole topic becomes manageable once you accept the core fact: in Czech, the preposition picks the case, and time words obey the same case rules as everything else. There is no separate "time grammar" — just prepositions doing their normal jobs on calendar words.

v + accusative: days of the week and clock times

For a day of the week, Czech uses v / ve + accusative. This surprises English speakers twice: first because it is v (which they associate with "in a place"), and second because it takes the accusative, not the locative.

V pondělí mám zkoušku.

On Monday I have an exam.

Přijdu ve čtvrtek odpoledne.

I'll come on Thursday afternoon.

V sobotu jdeme na výlet.

On Saturday we're going on a trip.

The form ve (with an extra -e) appears before words that begin with awkward consonant clusters — ve čtvrtek, ve středu — purely for pronounceability. The day names are short accusatives: pondě (unchanged, it is a neuter word), úterý (unchanged), středu, čtvrtek, pátek, sobotu, neděli.

The same v / ve + accusative runs the clock:

Sejdeme se ve tři hodiny.

We'll meet at three o'clock.

Vlak odjíždí v devět.

The train leaves at nine.

So "at three" and "on Monday" use the identical construction. English splits them ("at" vs "on"); Czech unifies them under v + accusative.

v + locative: months and years

Now the trap. For a month — and for a year — Czech still uses v, but with the locative, not the accusative. So v pondělí (day, accusative) and v lednu (month, locative) look parallel but are different cases. This day-versus-month case split is something English speakers consistently miss, because English uses the same "in/on" feel for both.

V lednu bývá hodně sněhu.

In January there's usually a lot of snow.

Narodil se v srpnu.

He was born in August.

V roce 2020 se všechno změnilo.

In 2020 everything changed.

The locative ending shows clearly: ledenv lednu, srpenv srpnu, rokv roce. Memorize the pairing day = v + accusative, month/year = v + locative, and a whole family of errors disappears.

o + locative: weekends, holidays, breaks

For certain bounded periods — weekends, named holidays, breaks, recesses — Czech reaches for o + locative. This o is unrelated to the o meaning "about"; it is a separate temporal use, and there is no clean logic to which periods take it. You learn the set.

O víkendu zůstaneme doma.

Over the weekend we'll stay home.

O Vánocích jezdíme k babičce.

At Christmas we go to Grandma's.

O přestávce si dáme kávu.

During the break we'll have a coffee.

Note o VánocíchVánoce (Christmas) is plural in Czech, so the locative is the plural -ích. The same goes for o prázdninách (during the holidays/school break). This o + locative group is small and high-frequency, so it is worth memorizing wholesale: o víkendu, o Vánocích, o Velikonocích, o prázdninách, o přestávce, o pauze.

za + accusative: "in / after" a span from now

When you mean "after a span of time has passed" — English "in" as in "in an hour" — Czech uses za + accusative. This is forward-looking: the event happens once that amount of time elapses.

Přijdu za hodinu.

I'll come in an hour.

Za pět minut to bude hotové.

It'll be done in five minutes.

Za týden odjíždíme do Itálie.

In a week we're leaving for Italy.

This is the meaning English speakers most often get wrong, because they map "in an hour" onto v (the "in" they already know). But v hodinu would mean something else entirely; the "after a span" sense is za + accusative every time.

před + instrumental: "ago"

Looking backward instead of forward, "X ago" is před + instrumental. The same před means "in front of / before" in space, and here it places the event before the present by a measured distance.

Viděl jsem ho před rokem.

I saw him a year ago.

Odešli před chvílí.

They left a moment ago.

Před týdnem jsem byla nemocná.

A week ago I was sick.

The instrumental shows in the endings: rokpřed rokem, týdenpřed týdnem, chvílepřed chvílí. Keep this firmly apart from za + accusative: see the next section, because the contrast is the heart of this whole topic.

The key contrast: za hodinu vs před hodinou

These two are mirror images, and learners blur them constantly. Both translate parts of English "in/ago," but they point in opposite directions in time and take different cases:

CzechDirectionCaseEnglish
za hodinuforward (future)accusativein an hour (from now)
před hodinoubackward (past)instrumentalan hour ago

Skončil před hodinou, ale další schůzka začne za hodinu.

It ended an hour ago, but the next meeting starts in an hour.

That one sentence drills both: před hodinou (instrumental, past) and za hodinu (accusative, future). If you can produce it cleanly, you have the contrast.

po + locative: "after"

For "after" an event or activity, use po + locative. This is the everyday "after lunch / after work" connector.

Po obědě si dám kávu.

After lunch I'll have a coffee.

Po práci jdeme do kina.

After work we're going to the cinema.

Po půlnoci už nic nejezdí.

After midnight nothing runs anymore.

The locative endings: obědpo obědě, prácepo práci, půlnocpo půlnoci. Do not confuse po + locative ("after") with za + accusative ("in / after a span") — po obědě anchors to an event ("after the lunch"), while za hodinu measures a stretch ("once an hour passes").

do + genitive: "until / by"

For "until" or "by" a point in time, use do + genitive. The same do means "into / to" in space; in time it marks the endpoint up to which something lasts.

Pracuju do pěti.

I work until five.

Musíš to dodělat do pátku.

You have to finish it by Friday.

Do konce měsíce nemám čas.

Until the end of the month I have no time.

The genitive shows up clearly: pátekdo pátku, konecdo konce. This do + genitive belongs to the larger family of genitive time expressions.

během + genitive: "during"

For "during" a stretch of time, the preposition během also takes the genitive. It overlaps with o + locative for some periods but is more general and a touch more formal.

Během léta hodně cestujeme.

During the summer we travel a lot.

Během schůze nikdo nemluvil.

During the meeting no one spoke.

Compare o prázdninách (set phrase, locative) with the more flexible během prázdnin (genitive) — both mean "during the holidays," with během sounding slightly more deliberate.

The master table

PrepositionCaseMeaningExample
v / veaccusativeon (a day), at (clock time)v pondělí, ve tři hodiny
v / velocativein (a month / year)v lednu, v roce 2020
olocativeover / at (weekend, holiday, break)o víkendu, o Vánocích
zaaccusativein / after (a span, future)za hodinu, za pět minut
předinstrumentalagopřed rokem, před týdnem
polocativeafter (an event)po obědě, po práci
dogenitiveuntil / bydo pátku, do pěti
běhemgenitiveduringběhem léta

Common mistakes

❌ V lednu mám zkoušku v pondělí.

Right idea, but watch the cases — see corrected version.

The sentence above is actually fine in meaning; the trap is producing it without realizing v lednu is locative and v pondělí is accusative. The classic outright errors are these:

❌ Přijdu v hodinu.

Incorrect — 'in an hour from now' is not v + a time word.

✅ Přijdu za hodinu.

I'll come in an hour.

❌ Viděl jsem ho za rokem.

Incorrect — 'a year ago' looks backward; za points forward.

✅ Viděl jsem ho před rokem.

I saw him a year ago.

❌ V víkendu zůstaneme doma.

Incorrect — weekends take o + locative, not v.

✅ O víkendu zůstaneme doma.

Over the weekend we'll stay home.

❌ Po hodinu to bude hotové.

Incorrect — 'in an hour (span)' is za, not po.

✅ Za hodinu to bude hotové.

It'll be done in an hour.

Key takeaways

  • The preposition selects the case. Time words are not special; they decline like any noun.
  • Days vs months is the case split English speakers miss: v pondělí (accusative) but v lednu (locative).
  • za hodinu (accusative, forward) versus před hodinou (instrumental, backward) is the central contrast — learn them as a pair.
  • Don't pour every English "in/on/at" into one Czech preposition; match the meaning to v, o, za, před, po, do, or během.

For the broader picture, see genitive time expressions, the accusative of time and duration, and the instrumental for route and time.

Now practice Czech

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Czech

Related Topics