Transgressives (Přechodníky) in Depth

The transgressive (přechodník) is a non-finite verb form that compresses a whole clause into a single agreeing word: it names an action that runs simultaneously with the main verb (the present transgressive) or just before it (the past transgressive), while sharing the main clause's subject. Nesa kufr, mlčel — "Carrying the suitcase, he was silent." It is the nearest Czech relative of the English -ing clause, but with two decisive differences: it agrees in gender and number with its subject, and it is all but extinct in the spoken language, surviving in literature, elevated prose, and a thin layer of frozen phrases.

For a learner, the honest goal here is receptive. You need to recognize transgressives confidently when reading Čapek, Vančura, or a turn-of-the-century novel, and to parse the handful that survive in modern formal Czech. Producing fresh transgressives is a skill even educated native speakers get wrong — so this page teaches you to read them, warns you about the trap that catches the natives, and leaves productive use as an optional, advanced flourish.

Two transgressives, two time relations

Present transgressivePast transgressive
Built fromimperfective verbsperfective verbs
Time relationsimultaneous with the main verbprior to the main verb
Rough English"(while) carrying...""having carried..."
Examplenesa, dělajepřišed, udělav

The aspect of the source verb is not optional decoration — it is what fixes the time relation. An imperfective verb gives the present transgressive its "at the same time" reading; a perfective verb gives the past transgressive its "already completed" reading.

The present transgressive: simultaneous action

The present transgressive is built from the present stem of an imperfective verb. The endings depend on the third-person plural: verbs whose oni-form ends in -ou take one set, those ending in take another. It agrees in three slots: masculine singular, feminine/neuter singular, and plural (all genders).

Verb (3 pl.)masc. sg.fem. / neut. sg.plural
nést — nesounesanesoucnesouce
být — jsoujsajsoucjsouce
dělat — dělajídělajedělajícdělajíce
prosit — prosíproseprosícprosíce

The pattern: a 3pl in -ou yields -a / -ouc / -ouce; a 3pl in yields -e (-ě) / -íc / -íce. So nesou gives nesa, while dělají gives dělaje.

Nesa těžký kufr, sotva popadal dech.

Carrying the heavy suitcase, he could hardly catch his breath. (literary)

Dívka stála u okna, dívajíc se ven do deště.

The girl stood at the window, watching out into the rain. (literary)

Děti běžely po louce, smějíce se a křičíce radostí.

The children ran across the meadow, laughing and shouting with joy. (literary)

Watch the agreement across those three: nesa is masculine singular (he), dívajíc is feminine singular (the girl), smějíce / křičíce are plural (the children). The transgressive bends to whoever the subject is.

Jsa přesvědčen o své pravdě, neustoupil ani o krok.

Being convinced he was right, he did not yield a single step. (bookish)

The past transgressive: prior action

The past transgressive is built from the past (infinitive) stem of a perfective verb and reports an action completed before the main verb. Its endings split by whether that stem ends in a vowel or a consonant:

  • Vowel-final stem → -v / -vši / -vše: udělat → udělav, udělavši, udělavše.
  • Consonant-final stem → -∅ / -ši / -še: přijít → přišed, přišedši, přišedše.
Verbmasc. sg.fem. / neut. sg.plural
udělatudělavudělavšiudělavše
koupitkoupivkoupivšikoupivše
přijítpřišedpřišedšipřišedše

Dokončiv práci, beze slova odešel domů.

Having finished the work, he left for home without a word. (literary)

Přišedši domů, svalila se únavou do křesla.

Having got home, she collapsed into the armchair from exhaustion. (literary)

Vstoupivše do sálu, hosté rázem ztichli.

Having entered the hall, the guests instantly fell silent. (literary)

Again the agreement does the heavy lifting: dokončiv (he), přišedši (she), vstoupivše (they) all hang off the main-clause subject and tell you, by their ending, who performed the prior action.

The iron rule: shared subject

Here is the single fact that governs every transgressive and the one that trips up even literate native writers. The implied subject of the transgressive must be the subject of the main clause. The transgressive has no subject of its own — it borrows the main verb's — so its gender/number ending is a kind of pointer back to that subject. If the main clause's subject is not the one performing the transgressive's action, the sentence is wrong, however natural it feels.

💡
The transgressive agrees with, and refers to, the grammatical subject of the main clause — never some other noun in the sentence. Before you write one, ask: "Is the doer of this -ing/-having action the same as the subject of the main verb?" If not, the transgressive is dangling, and you must rephrase with a finite clause (když, protože, poté co).

This is precisely the English "dangling participle" problem — Walking down the street, my hat blew off — except that in Czech it is a hard grammatical error, not just a stylistic lapse, and it is notoriously common even in edited native prose. The classic textbook trap:

✅ Když jsem šel po ulici, spadl mi klobouk.

As I was walking down the street, my hat fell off. (correct — the hat isn't doing the walking, so use a finite clause)

The tempting but wrong version would put jda ("walking," masc. sg.) at the front — but the grammatical subject of spadl is klobouk ("hat"), and a hat does not walk. The transgressive jda would falsely claim the hat as its subject. The only fix is the finite když-clause above.

Why English speakers find this hard

English -ing clauses are loose, productive, and tolerated even when they dangle. You can stack them freely in everyday speech, and the subject can drift. Czech transgressives are the opposite on every axis: they are rigidly subject-bound, they inflect for gender and number, and they belong to a register most speakers never produce. Where English reaches for an -ing clause a hundred times a day, modern spoken Czech reaches for a finite clause with když (when), protože (because), or a (and). Treat the transgressive not as a translation of "-ing," but as a literary device you decode.

What survives in modern Czech

A few transgressives have lexicalized — frozen into adverbs, interjections, and connectives that even speakers who couldn't form a fresh transgressive use without a second thought. These are the forms you actually need actively.

Frozen formMeaningRegister
vidawell, look! / fancy thatcolloquial interjection
chtě nechtělike it or not, willy-nillyset phrase
takříkajícso to speakset phrase
nehledě naregardless of, notwithstandingformal connective
počínaje ... končestarting with ... ending withadministrative / formal

Vida, koho to tu máme!

Well, look who we have here! (colloquial — the only transgressive most Czechs say daily)

Chtě nechtě jsem musel souhlasit.

Like it or not, I had to agree. (set phrase)

Je to, takříkajíc, běh na dlouhou trať.

It's, so to speak, a long-distance run. (set phrase)

Počínaje příštím pondělím se mění otevírací doba.

Starting next Monday, the opening hours change. (administrative register; počínaje takes the instrumental)

Nehledě na počasí se výlet uskuteční.

Regardless of the weather, the trip will go ahead. (formal connective)

Note that počínaje governs the instrumental (pondělím) and nehledě pairs with na + accusative — these government patterns are baked into the frozen phrase and must be learned whole.

A note on register and obsolescence

The transgressive thrived in 19th- and early 20th-century literary Czech and is a hallmark of authors who cultivated an ornate syntax. In contemporary writing it reads as deliberately (literary) or (archaic); using one in conversation sounds either learned or comic. There is no shame in never producing a single fresh transgressive — but if you read Czech literature, you will meet them constantly, and a sentence like Přišedši domů, usedla k oknu should resolve instantly into "Having come home, she sat down by the window." For the surrounding stylistic world these forms inhabit, see bookish literary style, and for transgressives spotted in the wild, the Čapek prose excerpt.

💡
Aim for instant recognition, not production. If you can look at nesa and read "(while) carrying" and at přišed and read "having arrived," and if you can tell from the ending whether the subject is he, she, or they — you have what 95% of learners (and many natives) lack. Producing them correctly is a bonus, not a requirement.

Common mistakes

✅ Když dopsal dopis, zalepil obálku.

When he finished the letter, he sealed the envelope. (correct everyday phrasing; the transgressive napsav dopis would be purely literary)

The error is reaching for a transgressive in ordinary speech or writing. Napsav dopis, zalepil obálku is grammatically fine but stylistically bookish; in any normal register, use a finite clause with když or poté co.

✅ Protože byla unavená, šla brzy spát.

Because she was tired, she went to bed early. (correct — jsouc unavena would be stiltedly literary)

Don't deploy jsouc ("being," fem.) to translate an English "being tired" clause. Modern Czech uses protože (because) + a finite verb; the transgressive of být belongs to elevated prose only.

✅ Když jsem otevřel dveře, vběhla dovnitř kočka.

As I opened the door, a cat ran in. (correct — the cat, not I, is the subject of the main verb, so no transgressive)

This is the dangling trap. A transgressive otevřev dveře ("having opened the door") would claim the subject of vběhla — but that subject is kočka (the cat), and the cat didn't open the door. Different subjects across the two actions block the transgressive entirely; use a finite clause.

✅ Ženy, vstoupivše do sálu, se rozhlížely.

The women, having entered the hall, looked around. (correct plural agreement: vstoupivše for a plural subject)

A frequent slip when people do attempt transgressives is mis-agreeing the ending — using a singular vstoupivši for a plural subject. The plural is vstoupivše. The transgressive must match the subject in number as well as gender.

Now practice Czech

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Czech

Related Topics