The Croatian Alphabet (Gajica)

Croatian is written in the Latin alphabet — the same script you are reading right now — not in Cyrillic. This is the first thing to fix in your mental map, because Croatian sits next to Serbian on the language family tree, and Serbian is regularly written in Cyrillic. Croatian is not. Every street sign, newspaper, text message, and book in Croatia uses Latin letters, decorated with a small set of diacritics. Learn those thirty letters and their sounds, and you can read aloud — accurately — almost any Croatian word you have never seen before. That is a promise English can never make.

What "gajica" means

The Croatian alphabet is called gajica (the Gaj alphabet), after Ljudevit Gaj, the 19th-century reformer who standardised it in the 1830s. Gaj's great idea was borrowed from Czech: instead of spelling a single sound with clusters of letters (the way English writes one sh sound as sh, ti, ci, ssi…), give each distinct sound its own letter, adding small marks — a háček (the little "v" hat) or an acute accent — when the Latin alphabet runs out of letters.

The result is a writing system that is very nearly phonemic: one letter, one sound; one sound, one letter. This is the single most important fact on this page.

💡
If you learn the sound value of each of the 30 letters, you can pronounce a written Croatian word you have never encountered, and you can spell a spoken word you have never seen written. English speakers are not used to this trust between spelling and sound — lean into it.

The 30 letters in order

Here is the full alphabet in its official dictionary order. Read across each row.

LetterNameSound (rough English guide)Example word
A aa"a" in fatherauto (car)
B bbe"b" in bedbrat (brother)
C cce"ts" in catscesta (road)
Č ččehard "ch" in churchčovjek (person)
Ć ććesoft, lighter "ch" (fronted "t" + "y")noć (night)
D dde"d" in dogdan (day)
Dž dže"j" in jam (voiced "ch")džep (pocket)
Đ đđesoft "j", voiced counterpart of ćđak (pupil)
E ee"e" in bedevo (here is)
F fef"f" in fishfin (fine)
G ggehard "g" in gograd (city)
H hharaspy "h", like Scottish lochhvala (thanks)
I ii"ee" in seeime (name)
J jje"y" in yesjutro (morning)
K kka"k" in kitekuća (house)
L lel"l" in looklijep (beautiful)
Lj ljelj"lli" in million (palatal "l")ljeto (summer)
M mem"m" in manmore (sea)
N nen"n" in nownoga (leg)
Nj njenj"ny" in canyon (palatal "n")konj (horse)
O oo"o" in more (pure, no glide)oko (eye)
P ppe"p" in spin (unaspirated)pas (dog)
R rertapped/trilled "r", Spanish-styleruka (hand)
S ses"s" in sunsunce (sun)
Š š"sh" in shipšuma (forest)
T tte"t" in stop (unaspirated)tata (dad)
U uu"oo" in moonulica (street)
V vve"v" in vanvoda (water)
Z zze"z" in zoozub (tooth)
Ž žže"s" in measurežena (woman)

That is 30 letters: 22 plain Latin letters (minus a few you will not find — see below), plus the three digraphs dž, lj, nj, plus the five diacritic letters č, ć, đ, š, ž.

The diacritic letters are real letters

The five letters wearing marks — č, ć, đ, š, ž — are not "decorated" versions of plain letters that you can ignore in a hurry. They are independent letters with their own place in the alphabet and their own sounds. Writing c where the word needs č is exactly as wrong as writing t where it needs d: it spells a different word, or no word at all.

Čaša je puna vode.

The glass is full of water.

Sašu boli grlo, ne može pjevati.

Saša has a sore throat, he can't sing.

Žao mi je, nemam sitno.

I'm sorry, I don't have any small change.

The marks themselves come in two shapes: the caron (háček, the little wedge) sits on č, š, ž (and on the d of ), and the acute accent appears on ć. The letter đ is a d with a horizontal stroke through its ascender. These are covered in detail on their own pages — see č versus ć and dž versus đ.

The three digraphs count as single letters

Three of the thirty letters are written with two keystrokes but behave as one letter: dž, lj, nj. Each spells a single sound, and each occupies a single slot in the alphabet.

Ljudi vole ljeto na moru.

People love summer at the seaside.

Njegov konj je vrlo miran.

His horse is very calm.

Stavi novac u džep.

Put the money in your pocket.

Because they are single letters, they affect alphabetical order. In a Croatian dictionary, every word beginning with lj comes after all plain l-words, not interleaved among them — so ljubav (love) is filed after lopta (ball), even though L-O sorts after L-J in the English ABC. Likewise, words in nj follow all n-words, and -words follow all d-words and dz sequences. There is a full discussion on the digraphs page.

💡
When a Croatian dictionary or index "skips around" compared to what you expect, it is almost always the digraphs. Remember: Č, Ć, Š, Ž, Đ each sit immediately after their plain base letter, and Dž, Lj, Nj each sit after the whole run of their base letter.

The missing letters: q, w, x, y

Four letters of the English alphabet do not belong to gajica: q, w, x, y. Croatian simply has no native words that need them.

  • The sound English spells with x is written ks: taksi (taxi), boks (boxing).
  • The sound English spells with qu is written kv: kvaliteta (quality), kvart (a city district).
  • The "w" sound, where it occurs in loans, is usually rendered v.

You will still see q, w, x, y — in untranslated foreign names and brands: New York, taxi on an imported sign, William, Wi-Fi, quiz (often respelled kviz). But they are guests, not citizens.

Trebam taksi do kolodvora.

I need a taxi to the station.

Kupio sam novi mobitel dobre kvalitete.

I bought a new phone of good quality.

Why phonemic spelling changes how you learn

In English, spelling and sound have drifted so far apart that you must memorise the look of each word separately — though, through, tough, thought share four letters and four different pronunciations. Croatian does not work like this. There are a handful of complications (the ije/je alternation from the old yat vowel, and the fact that some speakers no longer hear the č/ć difference they must still write), but the baseline rule holds with remarkable consistency: say what you see, spell what you hear.

This has a practical payoff. From your very first week you can:

  • Read new vocabulary aloud correctly without a pronunciation guide.
  • Write down a word a Croatian speaks to you and have a real chance of spelling it right.
  • Trust that double letters are genuinely two sounds — najjači (strongest) really has two j sounds, and you pronounce both.

Ovo je najjača kava koju sam ikad popio.

This is the strongest coffee I've ever drunk.

Pročitaj mi tu riječ naglas.

Read me that word out loud.

Common mistakes

❌ cesto putujem u Zagreb.

Incorrect — 'cesto' means nothing; the carons are missing.

✅ Često putujem u Zagreb.

I often travel to Zagreb. ('često' needs the caron on č)

English speakers treat č, ć, š, ž, đ as optional accents to be dropped when in a hurry. They are full letters; omitting them creates a misspelling, and often a different word: cesta (road) is not česta (frequent, f.).

❌ Words are sorted: lopta, ljubav, ljeto, luk.

Incorrect — 'lj' is sorted as if it were 'l' + 'j'.

✅ Sorted: lopta, luk, ljeto, ljubav.

Correct — all plain L-words come first, then the Lj block.

Do not interleave digraph words among the single-letter words. Lj, nj, and each form a separate block that comes after the whole base-letter run.

❌ Idem na taxi i pišem ti SMS.

Incorrect in careful writing — 'taxi' uses the foreign letter x.

✅ Idem po taksi i pišem ti poruku.

I'm getting a taxi and texting you. ('taksi' uses native ks)

In careful Croatian, adapt foreign spellings to native letters: taxi → taksi, quiz → kviz. The original spelling survives only for proper names.

❌ Pronunciation of 'najjači' as 'najači' with one j.

Incorrect — Croatian spells both sounds, so you pronounce both.

✅ 'najjači' has two distinct j sounds: naj-ja-či.

Correct — double letters are two real sounds in phonemic spelling.

Key takeaways

  • Croatian uses the Latin alphabet (gajica), never Cyrillic.
  • There are 30 letters: 22 plain Latin letters, the 5 diacritic letters č, ć, đ, š, ž, and the 3 digraphs dž, lj, nj.
  • q, w, x, y are not part of it — they appear only in foreign names; native equivalents are ks, kv, v.
  • The digraphs dž, lj, nj are single letters: one sound each, and they form their own blocks in alphabetical order.
  • Spelling is phonemic: master the 30 sound values and you can read and write almost any word — a head start English never offers.

Now practice Croatian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning Croatian

Related Topics