English packs three quite different ideas into one little word, "can": being able to do something, being allowed to do it, and knowing how to do it. Croatian keeps them apart with three separate verbs — moći (ability and possibility), smjeti (permission), and znati (acquired skill). Choosing the wrong one produces sentences that are grammatical but mean something you did not intend, and two of those mistakes are practically guaranteed for English speakers: saying mogu plivati ("I'm able to swim right now") when you mean "I know how to swim" (znam plivati), and saying ne možeš ("you're unable") when you mean "you're not allowed" (ne smiješ). This page draws the three lines clearly.
moći: ability and possibility ("can / be able to")
Moći is "can" in the sense of being physically or circumstantially able, and more broadly "it is possible." It takes an infinitive. Note the consonant alternation in its stem (the č/ž of moć-/mož-/mog-).
| Person | moći (present) |
|---|---|
| ja | mogu |
| ti | možeš |
| on/ona/ono | može |
| mi | možemo |
| vi | možete |
| oni/one/ona | mogu |
(The 1st-person singular and 3rd-person plural are identical: mogu. Context and any pronoun sort them out.)
Mogu ti pomoći sutra ujutro.
I can help you tomorrow morning.
Ne mogu otvoriti ovu teglu, prečvrsto je zatvorena.
I can't open this jar, it's screwed on too tight.
Možeš li govoriti malo sporije?
Can you speak a little more slowly?
Moći also handles impersonal "is it possible," typically with the reflexive se, and produces two of the most useful conversational words in the language: Može? ("OK? / all right?") and Može! ("Sure! / OK!").
Može li se ovdje platiti karticom?
Can one pay by card here? / Is paying by card possible here?
Idemo na kavu? — Može!
Shall we get a coffee? — Sure!
Vidimo se u osam, može?
See you at eight, OK?
smjeti: permission ("be allowed to / may")
Smjeti is "can" in the sense of being permitted. This is the verb for asking and granting permission, and for stating what is forbidden.
| Person | smjeti (present) |
|---|---|
| ja | smijem |
| ti | smiješ |
| on/ona/ono | smije |
| mi | smijemo |
| vi | smijete |
| oni/one/ona | smiju |
Smijem li ući?
May I come in?
Smiješ ostati koliko god želiš.
You're allowed to stay as long as you like.
Smije li dijete jesti slatkiše prije ručka?
Is the child allowed to eat sweets before lunch?
The negative ne smjeti is the true equivalent of English "must not / mustn't" — a prohibition, not a statement of inability.
Ne smiješ pušiti u zatvorenom prostoru.
You mustn't / aren't allowed to smoke indoors.
Djeca ne smiju sama prelaziti cestu.
Children mustn't cross the road on their own.
znati: acquired skill ("know how to")
Znati means "to know," and one of its core uses is "to know how to" — a skill you have learned and retain: swimming, driving, a language, an instrument. English says "I can swim," but the claim is about knowing how, not about present ability, so Croatian uses znati + infinitive.
| Person | znati (present) |
|---|---|
| ja | znam |
| ti | znaš |
| on/ona/ono | zna |
| mi | znamo |
| vi | znate |
| oni/one/ona | znaju |
Znam plivati otkad sam bila mala.
I've known how to swim since I was little. (female speaker)
Znaš li voziti motor?
Do you know how to ride a motorbike? / Can you ride a motorbike?
Ne znam kuhati, ali učim.
I can't cook (don't know how), but I'm learning.
The difference between moći and znati here is real, not pedantic. Znam plivati says "I have the swimming skill." Mogu plivati says "I am able to swim in this situation right now" — for instance, the pool is open, my leg has healed, nothing is stopping me. Mixing them up changes the meaning.
Znam plivati, ali danas ne mogu jer me boli rame.
I know how to swim, but today I can't because my shoulder hurts.
This one sentence holds the whole system: znam (the skill is permanent) versus ne mogu (today's circumstances block it). For more on the znati / poznavati / umjeti family of "knowing," see Knowing: znati, poznavati, umjeti.
Putting all three together
The cleanest way to feel the three-way split is to watch them in one breath, each negative carrying a distinct meaning:
Znam plivati, ali danas ne smijem u vodu jer sam prehlađen, pa ipak ne mogu s vama na bazen.
I know how to swim, but today I'm not allowed in the water because I have a cold, so I can't come to the pool with you after all.
Here znam states the skill, ne smijem the prohibition (doctor's orders), and ne mogu the resulting impossibility. English would say "can" or "can't" in all three slots; Croatian forces — and rewards — the distinction.
| English "can / can't" | Croatian verb | Meaning | Example |
|---|---|---|---|
| be able to (right now) | moći | ability / possibility | Mogu ti pomoći. |
| be allowed to | smjeti | permission | Smijem li ući? |
| know how to | znati | acquired skill | Znam plivati. |
| can't (unable) | ne moći | inability | Ne mogu doći. |
| mustn't (forbidden) | ne smjeti | prohibition | Ne smiješ ovdje. |
| can't (no skill) | ne znati | lack of skill | Ne znam kuhati. |
Common Mistakes
❌ Mogu plivati od djetinjstva.
Wrong sense — this claims present ability, not the lifelong skill.
✅ Znam plivati od djetinjstva.
I've known how to swim since childhood. — a learned skill uses 'znati'.
❌ Ne možeš ovdje parkirati.
Misleading — it says 'you're unable to park here', not that it's forbidden.
✅ Ne smiješ ovdje parkirati.
You mustn't park here. — a prohibition uses 'ne smjeti'.
❌ Smijem voziti, položio sam prošli tjedan.
Wrong if you mean the skill — 'smjeti' is permission, not know-how.
✅ Znam voziti, položio sam prošli tjedan.
I can drive, I passed last week. — having the skill uses 'znati'.
❌ Smijem li dobiti račun, molim?
Odd — asking for the bill isn't about permission; use 'moći'.
✅ Mogu li dobiti račun, molim?
Can I have the bill, please? — a request for possibility uses 'moći'.
Key Takeaways
- moći = able / possible ("can right now"); also the conversational Može? / Može! ("OK?" / "Sure!").
- smjeti = allowed ("may"); its negative ne smjeti is the true "mustn't / forbidden."
- znati = know how to (a learned skill): Znam plivati, Znam voziti.
- The two guaranteed English-speaker errors: using moći for a permanent skill (say znati), and using ne moći for a prohibition (say ne smjeti).
- Znam plivati, ali danas ne mogu jer ne smijem u vodu — keep this sentence as your three-way reference.
Now practice Croatian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Croatian→Related Topics
- Obligation: morati, trebati, valjaA2 — Expressing 'must', 'should', and 'need to'.
- Knowing: znati, poznavati, umjetiB1 — Three verbs for English 'know'.
- The InfinitiveA1 — The -ti/-ći citation form and its uses.
- smjeti / moći / znati (can: permission/ability/skill)B1 — The three Croatian verbs English collapses into 'can' — moći (ability/possibility), smjeti (permission), znati (acquired skill) — with the decision logic and the three negatives that actually differ in meaning.
- moći (can/be able)A2 — Full reference for the ability modal 'can'.
- smjeti (may/be allowed)B1 — Permission modal: 'may, be allowed', and the 'mustn't' negative.