The preposition s/sa is one of the great traps of Croatian, because the same little word governs two different cases with nearly opposite meanings. With the instrumental it means „with / together with" — accompaniment. With the genitive it means „off / down from" — separation. The case you choose is the meaning. And there is a third twist that catches every English speaker: when you say „with" in the sense of by means of an instrument, Croatian uses no preposition at all — just the bare instrumental. This page untangles all three: company (s + instrumental), means (bare instrumental, no s), and off/from (s + genitive).
s + instrumental = „with / together with" (company)
When s/sa expresses accompaniment — being together with a person or thing — it governs the instrumental.
Idem na kavu s prijateljem.
I'm going for coffee with a friend. — 's' + instrumental 'prijateljem' = accompaniment.
Volim kavu s mlijekom.
I like coffee with milk. — 's' + instrumental 'mlijekom' = with, as an addition.
Došla je na zabavu sa sestrom.
She came to the party with her sister. — 'sa' + instrumental 'sestrom' (note the support vowel before s-).
Razgovarao sam s direktorom cijelo jutro.
I talked with the director all morning. — 's' + instrumental 'direktorom'.
s + genitive = „off / down from" (separation)
When s/sa expresses separation — coming off, down from, or away from a surface or place — it governs the genitive. Think of it as the opposite of na („onto"): if something went onto a surface (na stol), it comes off that surface as sa stola.
Knjiga je pala sa stola.
The book fell off the table. — 'sa' + genitive 'stola' = off a surface (note 'sa' before st-).
Mačka je skočila s krova.
The cat jumped off the roof. — 's' + genitive 'krova' = down from.
Vraćam se s posla oko šest.
I come back from work around six. — 's' + genitive 'posla' = from (a 'na' place you leave).
Skini čašu sa stola, molim te.
Take the glass off the table, please. — 'sa' + genitive 'stola' = removing from a surface.
The crucial contrast: company vs means
This is the single most important distinction on the page. English uses one word, „with," for two completely different relationships, and Croatian splits them:
- Company („with" = together with someone/something) → s + instrumental: idem s prijateljem („I'm going with a friend").
- Means („with" = by means of, using a tool) → bare instrumental, no preposition: pišem olovkom („I write with a pen").
If you can replace „with" by „using" or „by means of," it is means — drop the s entirely and use the bare instrumental. If you cannot — if „with" means „accompanied by" — keep the s.
| Relationship | Construction | Example |
|---|---|---|
| Company (accompanied by) | s + instrumental | idem s bratom (I go with my brother) |
| Means (using a tool) | bare instrumental — NO s | pišem olovkom (I write with a pen) |
| Off / from (separation) | s + genitive | pao je s krova (he fell off the roof) |
Pišem olovkom, ne kemijskom.
I'm writing with a pencil, not a pen. — means: bare instrumental 'olovkom', no 's'.
Režem kruh nožem.
I'm cutting the bread with a knife. — means: bare instrumental 'nožem', no 's'.
Putujem vlakom u Split.
I'm travelling to Split by train. — means/transport: bare instrumental 'vlakom', no 's'.
Šetam gradom s djecom.
I'm strolling through the city with the kids. — bare instrumental 'gradom' (route/means) but 's djecom' (company).
Notice that last example: the same sentence can carry both — gradom is a bare instrumental (the route you move through), while s djecom is company and keeps the s. The fuller treatment of these instrumental roles is on the instrumental of means and accompaniment.
When does s become sa?
The longer form sa is purely a pronunciation aid — it carries no extra meaning. Use sa before words that begin with s, z, š, ž, before the pronoun mnom, and before other clusters that would be unpronounceable with a bare s. This applies in both the „with" and the „off/from" senses.
| Form | Used before | Example |
|---|---|---|
| s | most words | s prijateljem, s krova, s mlijekom |
| sa | s, z, š, ž + 'mnom' + hard clusters | sa sestrom, sa zidom, sa šećerom, sa ženom, sa mnom, sa pšenicom |
Hoćeš li poći sa mnom?
Will you come with me? — 'sa mnom', never 's mnom', for pronounceability.
Kruh se peče sa pšenicom i raži.
The bread is baked with wheat and rye. — 'sa' before the cluster 'pš-' (pšenicom).
How this differs from English
English overloads a single word, „with," to cover both accompaniment („coffee with a friend") and instrument („cut it with a knife"). Croatian draws a hard line: accompaniment keeps the preposition (s prijateljem), but instrument drops it and uses the bare instrumental (nožem). The reflexive English-speaker error is to translate every „with" as s and say s nožem or s olovkom — which a Croatian hears as „accompanied by a knife / a pencil," as if the knife were your companion. Separately, English „from" splits in Croatian between s/sa + genitive (off a na-surface: s posla, sa stola) and iz + genitive (out of a u-container: iz grada, iz kuće) — so even „from" is not a single word here.
Common Mistakes
❌ Pišem s olovkom.
Incorrect — a tool is 'means', not company; use the bare instrumental: 'pišem olovkom'.
✅ Pišem olovkom.
I write with a pen. — bare instrumental, no preposition.
❌ Putujem s vlakom.
Incorrect — transport is 'means', so the bare instrumental: 'putujem vlakom'.
✅ Putujem vlakom.
I travel by train. — bare instrumental, no 's'.
❌ Idem na kavu sa prijatelj.
Incorrect — 's/sa' meaning 'with' takes the instrumental: 's prijateljem' (and 's', not 'sa', before 'pr-').
✅ Idem na kavu s prijateljem.
I'm going for coffee with a friend. — 's' + instrumental.
❌ Pao je s krovom.
Incorrect — 'off the roof' is separation, so the genitive: 's krova'. 'S krovom' = instrumental = 'with the roof'.
✅ Pao je s krova.
He fell off the roof. — 's' + genitive 'krova'.
❌ Dolazi s mnom.
Incorrect — before 'mnom' the support vowel is obligatory: 'sa mnom'.
✅ Dolazi sa mnom.
He's coming with me. — 'sa mnom' for euphony.
Key Takeaways
- s + instrumental = „with / together with" (company): s prijateljem, s mlijekom, sa sestrom.
- s + genitive = „off / down from" (separation): sa stola, s krova, s posla.
- Means takes NO preposition — just the bare instrumental: pišem olovkom, režem nožem, putujem vlakom. Saying s olovkom sounds like the pen is your companion.
- Test for „with": if you can say „using / by means of," it's means → drop the s. If it means „accompanied by," keep the s.
- sa (not s) appears before s, z, š, ž, before mnom, and before hard clusters — purely for pronunciation, with no change in meaning.
- The „from" word mirrors the „to" word: na ↔ s/sa (off a surface), u ↔ iz (out of a container).
Now practice Croatian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Croatian→Related Topics
- Prepositions and Their CasesA2 — Every Croatian preposition governs a case — grouped by genitive, dative, accusative, locative, instrumental, plus the seven two-case prepositions.
- Instrumental: Means and AccompanimentA2 — The 'by means of' and 'with someone' functions.
- Genitive after PrepositionsA2 — The large family of prepositions that take the genitive.
- The Two-Case Prepositions (motion vs rest)A2 — u, na, pod, nad, pred, za, među and their case-driven meaning shift.
- Motion Prepositions: kroz, niz, uz, prema, kB1 — Path and direction prepositions — kroz, niz, uz (accusative), prema, k/ka (dative), do (genitive) — and where „toward” lives in the case system.
- u and na: In/On, To/IntoA2 — The two most common Croatian prepositions — u (in/into) and na (on/at/to) — and the double choice they force: which preposition, and which case.