Once you can report and command with da, the next layer of subordination is when something happens and why it happens. Croatian has a rich set of temporal conjunctions — kad, dok, čim, prije nego, nakon što, otkad — and a smaller set of causal ones — jer, zato što, budući da, pošto. Two things make this group worth a careful page: the tense rules for future time clauses, where Croatian refuses the future where English uses it, and one genuine trap, the construction dok ne for „until," whose ne looks like a negation but isn't one.
Time conjunctions: the inventory
| Conjunction | Meaning | Note |
|---|---|---|
| kad(a) | when / whenever | the all-purpose temporal word |
| dok | while / until | two readings — see below |
| čim | as soon as | immediacy |
| prije nego (što) | before | often with optional 'što' |
| nakon što / pošto | after | 'pošto' also = 'since' (cause) |
| otkad(a) | since (a point in time) | starting point |
Kad sam bio mali, ljeta smo provodili kod bake.
When I was little, we'd spend summers at Grandma's.
Čim stignem doma, javit ću ti se.
As soon as I get home, I'll get in touch.
Otkad je otišla, kuća je tako tiha.
Since she left, the house is so quiet.
The future-time rule: no future in the when-clause
This is the systematic difference from English. English says „when you arrive, call me" — present in the time clause, even though the event is future. Croatian agrees here that you don't put a plain future after kad/čim, but it goes further: for a future reference it normally uses either the perfective present or the Future II (futur drugi), never the simple future (futur prvi), inside the time clause.
Kad dođeš, javi se.
When you arrive, give a shout. — perfective present 'dođeš' for a future event.
Čim budeš gotov, krećemo.
As soon as you're done, we set off. — Future II 'budeš gotov' in the time clause.
Nazvat ću te kad stignem.
I'll call you when I arrive. — future in the main clause, perfective present 'stignem' in the time clause.
The logic: the conjunction kad/čim already locates the event in the future relative to „now"; piling a futur prvi on top would be redundant. The perfective present (dođeš, stignem) does the temporal work, and for emphasis or in careful style the Future II steps in — which is precisely what the Future II page is about, and which connects to aspect in the future.
dok: "while" versus "until"
The conjunction dok is one word doing two temporal jobs, and the aspect of the verb plus the presence of ne tells them apart.
dok + imperfective = „while" — two things going on at the same time.
Dok sam kuhao, ona je čitala novine.
While I was cooking, she was reading the paper. — both imperfective, simultaneous.
Slušaj glazbu dok radiš.
Listen to music while you work. — overlapping activities.
dok ne + perfective = „until" — the main action goes on up to the point the second one happens.
Čekaj dok ne dođem.
Wait until I come. — NOT 'wait while I don't come'.
Miješaj dok se ne zgusne.
Stir until it thickens. — the stirring continues up to the thickening.
The trap: the expletive ne that does not negate
Look hard at Čekaj dok ne dođem. Word for word it seems to say „wait while I don't come" — but it means „wait until I come." The ne here is an expletive (a pleonastic, semantically empty) negation: it is required by the grammar of „until," but it does not make the clause negative. Dođem still means „I come/arrive," not „I don't come."
This is a classic stumbling block because the learner's instinct is to translate the ne literally, producing the opposite meaning, or to drop it because „there's no negation in the English." Both are wrong. The construction is fixed:
| Construction | Means | Literal trap |
|---|---|---|
| dok + (imperfective) | while | — |
| dok ne + (perfective) | until | looks like „while … not", but isn't negative |
Ne idemo nikamo dok ne završiš zadaću.
We're not going anywhere until you finish your homework. — 'dok ne završiš' = 'until you finish', not 'while you don't finish'.
Cause conjunctions: jer, zato što, budući da, pošto
For „because / since," the everyday word is jer. It is causal, neutral in register, and it follows the main clause — you state the result, then jer, then the reason. You cannot start a sentence with jer (except as a one-word answer to „why?").
Ostali smo doma jer je padala kiša.
We stayed home because it was raining.
Nisam ti se javio jer mi se baterija ispraznila.
I didn't get back to you because my battery died.
For a more formal, often clause-initial „since / given that," Croatian uses budući da and pošto. These can open the sentence, stating the reason first and the consequence second — useful in argumentative and academic writing.
| Conjunction | Meaning | Register / position |
|---|---|---|
| jer | because | everyday; follows main clause |
| zato što / zbog toga što | because (of the fact that) | neutral; emphatic, can answer „why?" |
| budući da | since / given that | (formal); often clause-initial |
| pošto | since / as | neutral–informal; also „after" |
Budući da je rok blizu, moramo ubrzati.
Since the deadline is near, we have to speed up. — formal, clause-initial 'budući da'.
Zašto si tužan? — Zato što me prijatelj iznevjerio.
Why are you sad? — Because a friend let me down. — 'zato što' answers a direct 'why'.
Common Mistakes
❌ Čekaj dok dođem.
Incorrect for 'until' — without 'ne' this reads as 'wait while I arrive'. 'Until' needs the expletive ne.
✅ Čekaj dok ne dođem.
Wait until I come. — the expletive 'ne' marks 'until'.
❌ Kad ćeš doći, javi se.
Incorrect — no simple future in a future time clause; use the perfective present.
✅ Kad dođeš, javi se.
When you arrive, give a shout.
❌ Jer je padala kiša, ostali smo doma.
Incorrect — 'jer' cannot open the sentence; front the reason with 'budući da' instead.
✅ Budući da je padala kiša, ostali smo doma.
Since it was raining, we stayed home.
❌ Dok ne dođem znači 'while I don't come'.
Incorrect reading — 'dok ne dođem' means 'until I come'; the ne is not a real negation.
✅ Ostani dok ne dođem — 'until I come'.
Stay until I come. — 'dok ne' = 'until' as a unit.
Key Takeaways
- Time: kad(a) „when," dok „while/until," čim „as soon as," prije nego (što) „before," nakon što „after," otkad „since."
- In a future time clause, use the perfective present (kad dođeš) or the Future II (kad budeš došao) — never the simple future kad ćeš doći.
- dok + imperfective = „while"; dok ne + perfective = „until." The ne in „dok ne" is expletive — it does not negate. Čekaj dok ne dođem = „wait until I come."
- Cause: jer is everyday „because" and follows the main clause; zato što is emphatic and answers „why?"; budući da and pošto are „since/given that," often clause-initial and more formal.
- Pošto is ambiguous — „since/as" (cause) or „after" (time); let context decide.
Now practice Croatian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning Croatian→Related Topics
- The Subordinator daA2 — The workhorse conjunction da — 'that' for reported speech, 'so that' for purpose, the infinitive-replacing da + present, commands, and wishes — always with the indicative.
- Other Subordinators and CorrelativesB1 — Condition (ako, da), concession (iako, makar), comparison (kao, kao da, nego/od), the content split što vs da, and paired correlatives like i…i, ili…ili, ne samo…nego i.
- Future II (futur drugi)B1 — The 'will have done' future used in subordinate clauses.
- Aspect in the FutureB1 — How aspect colours Future I and the subordinate (kad/ako) future.
- Coordinating ConjunctionsA1 — i, te, pa, a, ali, nego/već, ili, niti…niti — distinguishing i (and) from a (and-whereas) from ali (but), plus the comma rules and the negation requirement on nego/već.