Die Verwendung von "peki" im Türkischen

QuestionAnswer
F: Sollen wir heute ins Kino gehen? A: Okay.
S: Bugün sinemaya gidelim mi? C: Peki.
Nun, warum warst du nicht hier?
Peki, sen neden burada değildin?
Und was machen wir jetzt?
Peki, şimdi ne yapacağız?
A: "Ich regele das." B: "Ach wirklich, wir werden sehen."
A: "Ben bu işi hallederim." B: "Peki, görelim bakalım."
etwas bestimmtes: lösen, regeln, bewältigen, hinkriegen
-i halletmek, -der
(ha'lletmek), Arapça ḥall + Türkçe etmek
Ich löse dieses Problem.
Bu sorunu hallederim.
Wir haben die Probleme gelöst.
Sorunları hallettik.
Wir haben die Sachen schnell erledigt.
İşleri hızlıca hallettik.
Dieser Aufgabe meine Erledigung bedarf.
Bu işi halletmem lazım.
Ödemeyi hallettim.
Ich habe die Zahlung geregelt.
Ich habe die Zahlung noch nicht gemacht.
Die Zahlung ist notwendig.
Du musst zahlen.
Wir haben alle Details geregelt.
Tüm detayları hallettik.
Frage - Problem - Verantwortung
soru - sorun - sorum
Mal sehen" oder "Schauen wir mal".
Görelim bakalım!
"Görelim bakalım" ist ein türkischer Ausdruck, der übersetzt so viel wie "Mal sehen" oder "Schauen wir mal" bedeutet. Dieser Ausdruck wird verwendet, um Spannung oder Neugierde auszudrücken, oft in Situationen, in denen das Ergebnis oder die Zukunft ungewiss ist und man abwarten muss, was passieren wird.
"Wie wird das Wetter morgen? Schauen wir mal."
"Yarın hava durumu nasıl olacak? Görelim bakalım."
"Wer wird schneller laufen? Schauen wir mal."
"Kim daha hızlı koşacak? Görelim bakalım."
"Die Prüfungsergebnisse werden bekannt gegeben. Mal sehen."
"Sınav sonuçları açıklanacak. Görelim bakalım."
erklärt, verlautbart oder bekannt gegeben werden
açıklanmak
nesnesiz
Verlautbarung, Bekanntgabe, Offenlegung
açıklanma