Question | Answer |
---|---|
Es gibt manche (ein paar) Dınge, die uns von den Tieren trennen. | Bizi hayvanlardan ayıran bazı şeyler vardır. |
unterscheidend, trennend, abtrennend | ayıran |
schwer zu unterscheiden | ayırt etmek zor |
unterscheiden, Unterschiede zu erkennen, zu differenzieren | ayırt etmek |
Lass es nicht aus deinen Augen! | gözünün önünden ayırma |
in Stücke trennen, schneiden | parçalara ayırmak |
etwas Zeit nehmen | biraz zaman ayırmak |
sich Zeit zu nehmen (zaman) | zaman ayırmak |
etwas (zu) (ab) trennen | -e ayırmak |
sich voneinander trennen, von etwas bestimmten trennen | - i -den ayırmak |
Es war Geld, dass die Mutter von der Tochter getrennt hat. | Paraydı bunlar, anayı kızdan ayıran. In dem Satz „Paraydı bunlar, anayı kızdan ayıran“ wird „bunlar“ im Plural verwendet, um die Bedeutung von „para“ (Geld) auf eine Art und Weise zu verdeutlichen, die die Vorstellung von Mehrdimensionalität oder Mehrzahl von Faktoren vermittelt.
Im Türkischen kann „bunlar“ verwendet werden, um ein abstraktes Konzept wie „Geld“ in einer Weise zu referenzieren, die mehr als eine Dimension oder eine komplexe Situation andeutet. Hier sind ein paar mögliche Gründe, warum der Plural gewählt wurde:
Abstrakte Vorstellung: Der Plural „bunlar“ kann die Vorstellung umfassen, dass es verschiedene Arten oder Aspekte von Geld gibt, die zu der Trennung beigetragen haben könnten. Es könnte also nicht nur um ein einzelnes Geldstück gehen, sondern um die Gesamtheit von finanziellen Problemen oder Konflikten.
Verstärkung: Der Plural kann auch dazu dienen, die Bedeutung zu verstärken, indem er die Idee vermittelt, dass nicht nur ein einzelner finanzieller Faktor, sondern mehrere dazu beigetragen haben, dass sich Mutter und Tochter getrennt haben.
Zusammengefasst wird „bunlar“ im Plural verwendet, um die Komplexität oder Vielschichtigkeit der finanziellen Gründe, die zur Trennung führten, hervorzuheben. |