Question | Answer |
---|---|
(your own) wife | 妻tsuma |
(I) live together with my wife and children. | 妻 と 子供たち と 一緒 に 住んで います。tsuma to kodomotachi to issho ni sunde imasu. |
My wife is my best friend. | 妻 は 私 の 親友 です。tsuma wa watashi no shinyuu desu. |
(someone else's) wife | 奥さんokusan |
Is your wife a doctor? | 奥さん は 医者 です か。okusan wa isha desu ka. |
Mr. Tanaka's wife is very kind. | 田中さん の 奥さん は とても 親切 です。tanakasan no okusan wa totemo shinsetsu desu. |
(your own) wife | 家内kanai This term is more old-fashioned and formal, and it's often used by older men when referring to their own wives, particularly in formal or public settings. It carries a more humble and traditional connotation. Note how the kanji in this word correspond to traditional gender roles. Therefore, younger people tend to prefer using the word 妻. |
(I) love my wife's cooking. | 家内 の 料理 が 大好き です。kanai no ryouri ga daisuki desu. |
My wife started a new job. | 家内 は 新しい 仕事 を 始めました。kanai wa atarashii shigoto o hajimemashita. |
(your own) husband | 夫otto |
My husband's company is located in the city center. | 夫 の 会社 は 都心 に あります。otto no kaisha wa toshin ni arimasu. |
(I) enjoyed a barbecue with my husband's friends. | 夫 の 友人たち と バーベキュー を 楽しんだ。otto no yuujintachi to baabekyuu o tanoshinda. |
husband | (ご)主人(go)shujin Note how, just as with 家内 the kanji in this word correspond to traditional gender roles. The problem is that though among friends you can use 夫, in a less casual setting there's not currently really a good alternative to ご主人 to politely refer to someone else's husband. |
(I) will go to see a film with my husband. | 主人 と フィルム を 見 に 行きます。shujin to firumu o mi ni ikimasu. |
Is your husband well? | ご主人 は お元気 です か。goshujin wa ogenki desu ka. |
family | 家族kazoku |
My family consists of four people. | 私 の 家族 は 四人 です。watashi no kazoku wa yonin desu. |
family trip | 家族旅行kazokuryokou |
The family trip was fun. | 家族旅行 は 楽しかった です。kazokuryokou wa tanoshikatta desu. |
How is your family? (Is your family well?) | ご家族 は 元気 です か。gokazoku wa genki desu ka. |
mother | 母親hahaoya |
His mother is a teacher. | 彼 の 母親 は 先生 です。kare no hahaoya wa sensei desu. |
(I) gave flowers to my mother. | 母親 に 花 を 上げました。hahaoya ni hana o agemashita. |
father | 父親chichioya |
My father reads the newspaper every day. | 父親 は 毎日 新聞 を 読みます。chichioya wa mainichi shinbun o yomimasu. |
Her father is a famous painter. | 彼女 の 父親 は 有名な 画家 だ。kanojo no chichioya wa yuumeina gaka da. |
grandmother; old lady | (お)婆さん(o)baasan |
His grandmother is 90 years old. | 彼 の お婆さん は 九十歳 です。kare no obaasan wa kyuujussai desu. |
Grandmother's house is in the mountains. | お婆さん の 家 は 山 の 中 に ある。obaasan no ie wa yama no naka ni aru. |
grandfather; old man | (お)祖父さん(o)jiisan |
Grandfather's house is in the center of town. | お祖父さん の 家 は 町 の 中心 に あります。ojiisan no ie wa machi no chuushin ni arimasu. |
Yamada's grandfather is a novelist. | 山田さん の お祖父さん は 作家 です。yamadasan no ojiisan wa sakka desu. |
grandfather | 祖父sofu 祖父 is a formal alternative for grandfather. You might encounter this word in written contexts or official documents. In most contexts it's advised to use お祖父さん instead, as it sounds more friendly and respectful. |
to pass away; to die | 亡くなるnakunaru |
My grandfather passed away at the age of seventy. | 祖父 は 七十歳 で 亡くなった。sofu wa nanajussai de nakunatta. |
His grandfather lived in Tokyo. | 彼 の 祖父 は 東京 に 住んで いました。kare no sofu wa toukyou ni sunde imashita. |
grandmother | 祖母sobo 祖母 is a formal alternative for grandmother. You might encounter this word in written contexts or official documents. In most contexts it's advised to use お婆さん instead, as it sounds more friendly and respectful. |
My grandmother died of cancer. | 祖母 は ガン で 亡くなった。sobo wa gan de nakunatta. |
Her grandmother had a heart disease. | 彼女 の 祖母 は 心 の 病気 を 持って いました。kanojo no sobo wa kokoro no byouki o motte imashita. Using 持って いる suggests that the condition or disease is chronic, whereas かかって いる is neutral with respect to duration. |
baby, infant | 赤ちゃんakachan |
The baby drinks milk. | 赤ちゃん は ミルク を 飲みます。akachan wa miruku o nomimasu. |
The baby has started walking. | 赤ちゃん は 歩き 始めました。akachan wa aruki hajimemashita. |
uncle | 伯父oji |
My uncle plays with the kids in the park. | 伯父 は 子供たち と 公園 で 遊びます。oji wa kodomotachi to kouen de asobimasu. |
Mr. Tanaka's uncle works at my company. | 田中さん の 伯父さん は 私 の 会社 で 働いて います。tanakasan no ojisan wa watashi no kaisha de hataraite imasu. |
maternal side | 母方hahakata |
That uncle is his maternal uncle. | あの 伯父さん は 彼 の 母方 の 伯父さん です。ano ojisan wa kare no hahakata no ojisan desu. |
aunt | 伯母oba |
overseas, abroad, foreign | 海外kaigai |
overseas trip; travel abroad | 海外旅行kaigairyokou |
every year | 毎年mainen |
My aunt enjoys traveling abroad every year. | 伯母 は 毎年 海外旅行 を 楽しんで います。oba wa mainen kaigairyokou o tanoshinde imasu. |
owner (of a store); landlord | 主人shujin |
Is Mr. Yamada's aunt the owner of that shop? | 山田さん の 伯母さん は あの お店 の 主人 です か。yamadasan no obasan wa ano omise no shujin desu ka. |
paternal side | 父方chichikata |
My paternal grandmother was born overseas. | 父方 の お婆さん は 海外 で 生まれました。chichikata no obaasan wa kaigai de umaremashita. |
family photo | 家族写真kazokushashin |
We take a family photo every year. | 私たち は 毎年 家族写真 を 取ります。watashitachi wa maitoshi kazokushashin o torimasu. |
Your questions are stored by us to improve Elon.io
Contributors
Nihon-shiki romanizationwatasi ha tyuugoku kara kimasita
Hepburn romanizationwatashi wa chuugoku kara kimashita