Cuối tháng này, chúng tôi sẽ mua máy tính mới.

Breakdown of Cuối tháng này, chúng tôi sẽ mua máy tính mới.

mua
to buy
mới
new
sẽ
will
chúng tôi
we
máy tính
the computer
cuối tháng này
at the end of this month
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Vietnamese grammar and vocabulary.

Start learning Vietnamese now

Questions & Answers about Cuối tháng này, chúng tôi sẽ mua máy tính mới.

Why is này placed after the noun in tháng này? Couldn’t we say này tháng?
In Vietnamese, demonstratives such as này (“this”), đó (“that”), and kia (“that over there”) normally follow the noun they modify. So you always say tháng này (“month this” = “this month”), ngày đó (“day that” = “that day”), người kia (“person over there”), etc. Saying này tháng would sound ungrammatical to a native speaker.
Why is there a comma after Cuối tháng này? Is it required?
The comma separates an introductory time phrase (Cuối tháng này, “at the end of this month”) from the main clause. It’s not strictly required but is very common in written Vietnamese to clarify that you’re stating when something happens before you state what happens. In casual writing or speech you might omit it.
What does chúng tôi mean? Could I use chúng ta instead?

Chúng tôi means “we” excluding the person you’re talking to (the listener).

  • Chúng ta means “we” including the listener (you + me).
  • Chúng mình is an informal variant of chúng ta (common among friends).
    Use chúng tôi when you want to talk about your group without implying the listener is part of it.
What is the role of sẽ in this sentence?

Sẽ is the future-tense marker in Vietnamese, roughly equivalent to English will. You place sẽ before the main verb to indicate a future action:

  • chúng tôi sẽ mua … (“we will buy …”).
    Without sẽ, the context might still imply future, but sẽ makes it explicit.
Why isn’t there a preposition like vào before Cuối tháng này?
You can use vào for certain time expressions (e.g. vào thứ Hai, “on Monday”), but for built-in time phrases like đầu tháng, cuối tuần, giữa năm, it’s common to drop vào. If you wanted to be more formal, you could say Vào cuối tháng này, chúng tôi sẽ…, but it’s perfectly natural without it.
Why does mới come after máy tính? In English we say “new computer.”

In Vietnamese, descriptive adjectives follow the noun they modify. So the structure is [noun] + [adjective]:

  • máy tính mới = “computer new” = “new computer.”
    This applies to most adjective-noun pairs: quần áo đẹp (“clothes beautiful” = “beautiful clothes”), tôi cao (“I tall” = “I am tall”), etc.
Why is there no classifier like chiếc or numeral một before máy tính?

Vietnamese allows bare nouns in object position to imply indefiniteness:

  • mua máy tính mới simply means “buy a (new) computer.”
    If you want to be explicit about “one” or use a classifier, you can say:
  • mua một chiếc máy tính mới (“buy one CLF computer new”).
    Both are correct; dropping the classifier is more colloquial and perfectly acceptable.
What does máy tính literally mean?
Máy means “machine,” and tính comes from “to calculate.” So máy tính literally means “calculating machine,” which is how Vietnamese formed the term for “computer.”
Can I move the time phrase Cuối tháng này to a different position in the sentence?

Yes—Vietnamese word order is flexible with time adverbials. You can place Cuối tháng này at the beginning (as given), before the verb, or at the end. For example:

  • Chúng tôi sẽ mua máy tính mới vào cuối tháng này.
  • Cuối tháng này chúng tôi sẽ mua máy tính mới.
  • Chúng tôi cuối tháng này sẽ mua máy tính mới.
    All these variants are grammatically correct; just be sure to keep sẽ before mua to mark the future.