Nhà đó rất đẹp.

Breakdown of Nhà đó rất đẹp.

rất
very
nhà
the house
đẹp
beautiful
đó
that
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Vietnamese grammar and vocabulary.

Start learning Vietnamese now

Questions & Answers about Nhà đó rất đẹp.

What part of speech is nhà in this sentence?
nhà is a noun meaning “house.” It serves as the subject of the sentence.
Why is there no word for “is” (a copula) in Nhà đó rất đẹp?
Vietnamese often omits a linking verb when connecting a noun to an adjective. In English we say “That house is very beautiful,” but in Vietnamese you simply state Nhà đó (that house) + rất đẹp (very beautiful). If you did want a copula, you’d insert , but with adjectives it’s normally dropped.
What does đó mean here, and why is it placed after nhà instead of before?
đó is a demonstrative meaning “that.” Unlike English, Vietnamese places demonstratives after the noun (nhà đó = “that house”). It marks distance from the speaker—“this” would be này (e.g. nhà này = “this house”).
How is rất used in this sentence, and where does it go?
rất is an adverb of degree meaning “very.” It always precedes the adjective it modifies. Here it intensifies đẹp, so you get rất đẹp (“very beautiful”).
What’s the difference between saying rất đẹp and đẹp lắm?

Both make đẹp stronger, but:

  • rất
    • adjective is more neutral or formal (“very beautiful”).
  • adjective + lắm is more colloquial and can sound enthusiastic (“beautiful a lot,” roughly “really beautiful” or “beautiful indeed”).
Why does the adjective đẹp come after nhà instead of before, like in English?
Vietnamese adjectives follow the noun they describe. So you say nhà đẹp (house beautiful), whereas English puts the adjective first (“beautiful house”).
Can I add a classifier like ngôi or căn before nhà, and what change would that bring?

Yes. Vietnamese uses classifiers for countable items. For houses you commonly see:

  • ngôi nhà (classifier ngôi, more formal/literary)
  • căn nhà (classifier căn, everyday speech)
    So you could say Ngôi nhà đó rất đẹp or Căn nhà đó rất đẹp. It doesn’t change the basic meaning—just adds the explicit classifier.
How do I pronounce Nhà đó rất đẹp? (Approximate in English sounds)

A simple guide:
Nhà ≈ “nyah” (rising pitch mid→high)
đó ≈ “daw” (low falling)
rất ≈ “zut” (short, creaky low)
đẹp ≈ “dep” (short, low tone)
Put it all together smoothly: “nyah daw zut dep.”