Breakdown of Будь ласка, нагадайте мені про зустріч завтра.
Questions & Answers about Будь ласка, нагадайте мені про зустріч завтра.
What does Будь ласка mean here?
Here, Будь ласка means please.
It is a very common polite expression in Ukrainian. Depending on context, it can also mean you’re welcome.
Literally, it comes from words meaning something like be kind or be so kind, but learners should usually just treat it as a fixed phrase meaning please in requests.
In this sentence, it softens the command and makes it polite: Будь ласка, нагадайте мені про зустріч завтра. = Please remind me about the meeting tomorrow.
Why is нагадайте used?
Нагадайте is the imperative form, so it means remind!
More specifically, it is the imperative of нагадати and is used for:
- you (plural), or
- you (formal singular)
So Ukrainian uses the same form both for talking politely to one person and for talking to more than one person.
That means нагадайте can mean:
- remind me (to one person, politely)
- remind me (to several people)
What would I say to one friend instead of using нагадайте?
To one friend, you would usually use the informal singular imperative:
нагадай
So:
- Будь ласка, нагадай мені про зустріч завтра. = talking to one friend informally
- Будь ласка, нагадайте мені про зустріч завтра. = talking politely to one person, or to several people
This is a very important distinction in Ukrainian, because verb forms often show whether you are being informal or formal.
Why is it мені, not мене?
Because the verb нагадати takes the person being reminded in the dative case.
The pattern is:
нагадати кому? про що?
= to remind whom? about what?
So:
- мені = to me (dative)
- мене = me (accusative/genitive, not correct here)
That is why Ukrainian says:
- нагадайте мені = remind me
literally, remind to me
This is a very common pattern with Ukrainian verbs: the case of the pronoun depends on the verb.
Why does the sentence use про зустріч?
Because after нагадати in this meaning, Ukrainian often uses:
нагадати комусь про щось
= to remind someone about something
So:
- про = about
- зустріч = meeting
Together:
- про зустріч = about the meeting
This is a very natural construction in Ukrainian.
Why doesn’t зустріч change form after про?
Actually, it is in the case required by про, which is usually the accusative.
The reason it looks unchanged is that зустріч is a feminine inanimate noun whose nominative and accusative singular forms are the same.
So:
- nominative: зустріч
- accusative: зустріч
Even though the form looks identical, the grammar is still working normally.
Does завтра mean the meeting is tomorrow, or that I should remind you tomorrow?
This sentence can be ambiguous, just like English can be.
Будь ласка, нагадайте мені про зустріч завтра. can be understood as:
- Please remind me tomorrow about the meeting.
- Please remind me about tomorrow’s meeting.
Context usually makes the meaning clear.
If you want to make it clearer, Ukrainian can separate the meanings:
Будь ласка, завтра нагадайте мені про зустріч.
= Please remind me tomorrow about the meeting.Будь ласка, нагадайте мені про завтрашню зустріч.
= Please remind me about tomorrow’s meeting.
So yes, this is a very reasonable question for a learner to ask.
Why is завтра at the end? Can the word order change?
Yes, Ukrainian word order is quite flexible.
The sentence:
Будь ласка, нагадайте мені про зустріч завтра.
is grammatical, but Ukrainian can move parts around for emphasis or clarity. For example:
- Будь ласка, завтра нагадайте мені про зустріч.
- Нагадайте мені, будь ласка, про зустріч завтра.
The basic meaning stays similar, but the emphasis changes a little.
English relies more on fixed word order. Ukrainian relies more on endings and context, so words can move more freely.
Why is the verb нагадати perfective? What does that imply?
Нагадати is a perfective verb. In this sentence, that suggests one complete reminder.
So нагадайте means something like:
- remind me once
- make sure you remind me
If you used the imperfective verb нагадувати, the imperative нагадуйте could suggest repeated or ongoing reminding, depending on context.
For example:
- Нагадайте мені = Remind me
- Нагадуйте мені = Keep reminding me / remind me repeatedly
In everyday situations like this, the perfective нагадайте is usually the natural choice.
Is this sentence polite?
Yes, it is polite.
It sounds polite because of two things:
- Будь ласка = please
- нагадайте = formal/plural imperative
So the whole sentence is appropriate for:
- a colleague
- someone you do not know well
- more than one person
If you were speaking casually to a close friend, you would more likely say:
Будь ласка, нагадай мені про зустріч завтра.
So the sentence as given is polite and natural.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning UkrainianMaster Ukrainian — from Будь ласка, нагадайте мені про зустріч завтра to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions