Моя праска нова, тому прасувати сорочки стало легше.

Breakdown of Моя праска нова, тому прасувати сорочки стало легше.

мій
my
новий
new
стати
to become
тому
so
сорочка
the shirt
праска
the iron
прасувати
to iron
легше
easier

Questions & Answers about Моя праска нова, тому прасувати сорочки стало легше.

Why is it моя and not мій?

Because праска is a feminine noun in Ukrainian, and the possessive pronoun must agree with it in gender, number, and case.

  • мій = my, masculine
  • моя = my, feminine
  • моє = my, neuter
  • мої = my, plural

So:

  • моя праска = my iron

If the noun were masculine, like мій телефон, then you would use мій.

Why is нова used instead of новий?

For the same reason: adjectives must agree with the noun they describe.

Since праска is feminine singular, the adjective новий changes to the feminine form нова.

Compare:

  • новий стіл = a new table masculine
  • нова праска = a new iron feminine
  • нове вікно = a new window neuter
  • нові сорочки = new shirts plural

So моя праска нова means literally my iron new, with both words matching the feminine noun.

Why is there no word for is in Моя праска нова?

In Ukrainian, the present-tense verb to be is usually omitted in simple statements like this.

So:

  • Моя праска нова literally looks like My iron new
  • but it means My iron is new

This is completely normal in Ukrainian. English requires is, but Ukrainian usually does not.

If you wanted past or future, then a form of бути would appear:

  • Моя праска була нова = My iron was new
  • Моя праска буде нова = My iron will be new
What does тому mean here?

Here тому means therefore, so, or that is why.

It connects the first clause with the result:

  • Моя праска нова, тому... = My iron is new, so...

This тому is not the same as the form that can mean to that or to the one in other contexts. In this sentence, it functions as a conjunction-like word expressing consequence.

A rough structure is:

  • cause: Моя праска нова
  • result: тому прасувати сорочки стало легше
Why is прасувати in the infinitive instead of a conjugated verb?

Because the sentence is talking about the activity of ironing shirts in a general sense, not about a specific person doing it at a specific moment.

So:

  • прасувати сорочки = to iron shirts / ironing shirts

This infinitive phrase acts like the thing that has become easier.

In English, we often use a gerund:

  • Ironing shirts has become easier

Ukrainian often uses the infinitive for this kind of idea:

  • прасувати сорочки стало легше = it became easier to iron shirts / ironing shirts became easier
What is the difference between праска and прасувати?

They are related words, but they are different parts of speech:

  • праска = iron the appliance, a noun
  • прасувати = to iron the action, a verb

So in the sentence:

  • Моя праска = my iron
  • прасувати сорочки = to iron shirts

English also has this noun/verb pair:

  • iron noun
  • to iron verb

Ukrainian uses different forms, which makes the distinction very clear.

Why is сорочки in this form?

Because сорочки is the plural form of сорочка meaning shirt.

After прасувати to iron, the noun is normally in the accusative case, because it is the direct object.

For inanimate plural nouns, the accusative usually looks the same as the nominative. So:

  • nominative plural: сорочки
  • accusative plural: сорочки

That is why you see сорочки here.

Compare with singular:

  • сорочка = shirt nominative singular
  • сорочку = shirt accusative singular

So:

  • Я прасую сорочку = I am ironing a shirt
  • Я прасую сорочки = I am ironing shirts
Why is it стало and not стали or став?

This is an impersonal construction.

In прасувати сорочки стало легше, Ukrainian does not treat прасувати сорочки as an ordinary noun subject that controls agreement the way English might. Instead, the phrase is built impersonally, and стало appears in the neuter singular form, which is very common in such sentences.

So стало легше means something like:

  • it became easier
  • has become easier

This neuter singular form often appears with words like:

  • важко = hard
  • легко = easy
  • краще = better
  • гірше = worse

For example:

  • Стало холодно = It became cold
  • Мені стало краще = I felt better / It became better for me
Why is легше used here? Is it an adjective or an adverb?

Легше is the comparative form meaning easier.

In this sentence, it functions more like a predicative adverb/state word than a normal adjective. It describes how easy or difficult the action is.

So:

  • легко = easily / it is easy
  • легше = more easily / it is easier

In стало легше, the meaning is:

  • it became easier

You would not use an adjective like легкий here, because that would describe a noun directly, for example:

  • легка сорочка = a light shirt

But here we are talking about the ease of an action, so легше is the natural choice.

Why is прасувати imperfective? Could another verb form be used?

Прасувати is the imperfective verb, and it fits because the sentence talks about the general activity of ironing, not one completed result.

Imperfective is commonly used for:

  • general activities
  • repeated actions
  • processes

So here:

  • прасувати сорочки стало легше = ironing shirts became easier

If you used a perfective verb, it would shift the meaning toward completing the task, which is less natural in this context.

A learner should mainly notice this:

  • прасувати = to iron, as an ongoing/general activity
  • it is the normal choice when speaking about how easy or difficult the activity is
Could the word order be different?

Yes. Ukrainian word order is more flexible than English word order, although the original sentence is very natural.

Possible variations include:

  • Моя праска нова, тому прасувати сорочки стало легше.
  • Моя праска нова, тому стало легше прасувати сорочки.

Both are natural. The second version puts стало легше earlier, which some speakers may find slightly smoother.

The original version is still perfectly good and easy to understand.

In Ukrainian, changing word order often changes emphasis more than basic meaning.

Why is there a comma before тому?

Because the sentence has two clauses:

  • Моя праска нова
  • тому прасувати сорочки стало легше

The word тому connects them with the meaning so / therefore, and Ukrainian normally separates such clauses with a comma.

So the comma helps show:

  • first clause = reason
  • second clause = result

This is similar to English punctuation in many cases, although English sometimes handles so a little differently depending on style. In Ukrainian, the comma here is standard.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Ukrainian grammar?
Ukrainian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Ukrainian

Master Ukrainian — from Моя праска нова, тому прасувати сорочки стало легше to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions