Breakdown of Вона повільно дихає перед іспитом.
Questions & Answers about Вона повільно дихає перед іспитом.
Word‑for‑word:
- Вона – she
- повільно – slowly (an adverb)
- дихає – breathes / is breathing (3rd person singular, present tense)
- перед – before / in front of (a preposition)
- іспитом – exam (instrumental case, singular)
So the literal structure is She slowly breathes before exam (Ukrainian has no articles like “the/an”).
Дихати = to breathe (imperfective). Present tense conjugation:
- я диха́ю – I breathe / am breathing
- ти диха́єш – you (sg.) breathe
- він / во́на / воно́ диха́є – he / she / it breathes
- ми диха́ємо – we breathe
- ви диха́єте – you (pl./formal) breathe
- вони́ диха́ють – they breathe
So with вона (she), you must use дихає.
There is no -ть at the end in standard present‑tense Ukrainian verb forms.
Ukrainian does not have a separate continuous (“-ing”) tense like English.
- Вона повільно дихає can mean both:
- She breathes slowly (in general / habitually).
- She is breathing slowly (right now).
Context usually makes it clear whether it’s a general statement or something happening at the moment. You just use the normal present tense form дихає for both.
Вона is the feminine singular pronoun she. Main personal pronouns in the nominative case:
- я – I
- ти – you (singular, informal)
- він – he
- вона́ – she
- воно́ – it
- ми – we
- ви – you (plural or formal)
- вони́ – they
So if the subject were a man, you would say:
Він повільно дихає перед іспитом. – He is breathing slowly before the exam.
Іспитом is instrumental case singular of іспит (exam).
The preposition перед (“before, in front of”) in the spatial and temporal sense is followed by the instrumental case:
- перед іспитом – before the exam
- перед школою – in front of the school
- перед обідом – before lunch
Declension of іспит (singular, main cases):
- Nominative (who? what?): іспит – an exam
- Genitive (of what?): іспиту
- Dative (to what?): іспиту
- Accusative (what?): іспит
- Instrumental (with what / before what?): іспитом
- Locative (in / on what?): на іспиті – at the exam
Because of перед, you must use іспитом, not іспит.
Yes, Ukrainian word order is relatively flexible. Both are grammatically correct:
- Вона повільно дихає перед іспитом.
- Вона дихає повільно перед іспитом.
The difference is mostly in nuance and rhythm:
- повільно дихає (adverb before verb) can slightly emphasize the manner as a defining feature of the action: She is (the one who) slowly breathes…
- дихає повільно (verb before adverb) often feels a bit more neutral: She breathes slowly…
In everyday speech, both orders are very natural.
Повільно is an adverb meaning slowly.
It comes from the adjective повільний – slow.
Typical pattern:
- Adjective in -ий / -ій → adverb in -о
Examples:
- швидкий (fast) → швидко (quickly)
- тихий (quiet) → тихо (quietly)
- повільний (slow) → повільно (slowly)
So you use повільний before nouns, and повільно to describe actions:
- повільний ритм – a slow rhythm
- вона повільно дихає – she breathes slowly
Yes, you can say:
- Вона повільно дихає перед іспитом.
- Вона повільно дихає перед екзаменом.
Both are correct and mean before the exam.
Іспит and екзамен are near‑synonyms:
- іспит – native Slavic word, very common in Ukrainian
- екзамен – a borrowing (from Latin via other languages), also widely used
In many contexts they are interchangeable. You still need instrumental case after перед:
- іспит → іспитом
- екзамен → екзаменом
You change the pronoun and the verb ending:
- Вони повільно дихають перед іспитом. – They are breathing slowly before the exam.
Compare forms of дихати (present tense):
- вона дихає – she breathes
- вони дихають – they breathe
The suffix -ють / -ють (here -ають) is the typical 3rd person plural ending.
Use не (not) before the verb. A natural version is:
- Вона не дихає повільно перед іспитом.
This usually means: She does not breathe slowly before the exam (she breathes fast / normally instead).
Word order notes:
- не goes directly before дихає:
- ✅ Вона не дихає повільно…
- ❌ Вона дихає не повільно… – this is also grammatical, but it has a different nuance:
- Вона дихає не повільно, а швидко. – She breathes not slowly, but quickly. (contrastive “not … but …”)
So for simple negation, не дихає is the usual pattern.
Дихати is an imperfective verb – it describes a process or repeated / ongoing action (to breathe, be breathing).
To talk about individual acts, Ukrainian often uses verbs meaning “to inhale” / “to exhale”:
- вдихнути (perf.) – to inhale once (completed)
- видихнути (perf.) – to exhale once (completed)
Examples:
- Вона глибоко вдихнула перед іспитом. – She took a deep breath before the exam.
- Вона повільно вдихає і видихає повітря. – She slowly inhales and exhales air. (here вдихає / видихає are imperfective, ongoing processes)
In your original sentence, дихає presents the breathing as a continuous process.
Ukrainian has no articles (no words like “a”, “an”, “the”). Nouns appear without them:
- іспит – exam / the exam
- перед іспитом – before an exam / before the exam
Whether it should be understood as “an exam” or “the exam” is decided purely by context, not by a special word.
In a realistic situation (students talking about a specific upcoming exam), перед іспитом will usually be understood as “before the exam”.
Stressed syllables marked in bold:
- Вона́ – vo-NA
- пові́льно – po-VIL-no
- ди́хає – DY-kha-ye
- пе́ред – PE-red
- і́спитом – IS-py-tom
Full sentence with stress:
Вона́ пові́льно ди́хає пе́ред і́спитом.
One common transliteration (without showing stress):
Vona povilno dykhaie pered ispytom.