Questions & Answers about Ми повинні захищати природу.
Повинні expresses obligation/duty. It usually sits between English “must” and a strong “should,” and context decides which fits better.
- Stronger, near absolute duty: “must.”
- Softer or moral duty: “should.” Compare:
- Ми мусимо… = we absolutely must (very strong, urgent/inescapable).
- Нам треба / потрібно… = we need to / it’s necessary (impersonal necessity).
- Ми маємо… = we have to (external requirement).
- Нам варто / слід… = we should/ought to (advisory, milder).
Because ми (we) is plural, so the predicate adjective agrees in number: plural повинні.
- Masculine singular: повинен (e.g., Я повинен… if the speaker is male)
- Feminine singular: повинна (e.g., Я повинна… if the speaker is female)
- Neuter singular: повинно (mostly with impersonal or “it”-type subjects)
- Plural (ми/ви/вони): повинні
Захищати is imperfective, used for general, habitual, or ongoing actions—perfect for a general obligation.
Захистити is perfective and focuses on a single, completed result. Use it when you mean “achieve protection” in a specific instance.
- General duty: Ми повинні захищати природу.
- Specific/one-off result: Ми повинні захистити природу від цієї загрози.
Because природу is the accusative case (direct object) of the feminine noun природа. In Ukrainian, most feminine nouns ending in -а change to -у in the accusative:
- Nominative (subject): природа
- Accusative (object): природу Examples: любити природу (to love nature), охороняти природу (to guard nature).
Often yes—Ukrainian can omit subject pronouns when the form makes the subject clear.
However, here повинні is just plural; without ми it could mean “we” or “they.” So:
- With pronoun (clear): Ми повинні захищати природу.
- Without pronoun (context needed): Повинні захищати природу.
Stresses: Ми пови́нні захища́ти приро́ду.
Approximate transliteration: My povýnni zakhyshcháty pryródu.
- и = a relaxed “i” sound (not “ee”); English has no exact match—think of the vowel in “roses” (unstressed) but more central.
- х = “kh,” a voiceless throat sound.
- щ = “shch” in one consonant (like “fresh cheese” squeezed together).
- Rolled р.
- Double нн is written; you’ll hear a clear “n” before і.
Yes; each has a nuance:
- Ми мусимо захищати природу. Very strong, categorical must.
- Ми маємо захищати природу. “We have to” (often external requirement).
- Нам треба/потрібно захищати природу. It’s necessary (impersonal, neutral).
- Нам слід/варто захищати природу. We ought to/should (advisory, milder).
- Ми зобов’язані захищати природу. We are obligated (legal/official tone).
- Prohibition/obligation not to do (must not/shouldn’t): Ми не повинні захищати природу.
Note: That sentence is grammatically fine but semantically odd; use it just to understand the grammar. - Lack of necessity (don’t have to): Нам не треба/не потрібно захищати природу. or Ми не зобов’язані захищати природу. Using не повинні usually implies “shouldn’t/mustn’t,” not merely “don’t have to.”
Word order is flexible and used for emphasis:
- Neutral: Ми повинні захищати природу.
- Emphasizing “nature”: Природу ми повинні захищати.
- Emphasizing the duty: Ми повинні природу захищати. All are grammatical; intonation and context decide the nuance.
Present (imperfective):
- я захища́ю, ти захища́єш, він/вона/воно захища́є
- ми захища́ємо, ви захища́єте, вони захища́ють Future (imperfective, ongoing/regular): use “буду/будеш/…” + infinitive:
- Ми будемо захища́ти природу. = We will be protecting/We will protect (general/ongoing). For a single successful act, use perfective: ми захисти́мо природу (we will protect/secure it).
Захищати takes a direct object → accusative (природу).
Dative (природі) is used with verbs that require it, e.g.:
- допомага́ти природі (to help nature)
- шкоди́ти природі (to harm nature)
- сприя́ти природі (to promote/benefit nature) So choose the case based on the verb’s government.