Breakdown of Якщо небезпечно, ми викликаємо поліцію.
ми
we
якщо
if
небезпечно
dangerous
викликати
to call
поліція
the police
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Якщо небезпечно, ми викликаємо поліцію.
What does Якщо mean here? Can I use коли instead?
Якщо means if. It introduces a condition. Коли means when (or “whenever”) and usually talks about time, not a condition. Compare:
- Якщо небезпечно, ми викликаємо поліцію. = If it’s dangerous, we call the police.
- Коли небезпечно, ми викликаємо поліцію. = When(ever) it’s dangerous, we call the police. (general rule, every time that situation occurs)
Why is небезпечно an -о form? Where is “is”/“to be”?
Небезпечно is a predicative adverb used in impersonal sentences to mean “(it is) dangerous.” In the present tense, Ukrainian usually omits the verb є (“is”). So Якщо небезпечно literally means “If (it is) dangerous.” You can add це for specificity: Якщо це небезпечно, … Both are fine; without це sounds more general.
Is the pronoun ми required?
No. Subject pronouns are often dropped because the verb ending already shows the person/number. You can say:
- Ми викликаємо поліцію. (neutral)
- Викликаємо поліцію. (also natural) Using ми can add a bit of emphasis (“we (as opposed to others)”).
Why is the present tense used? Shouldn’t it be “we will call” for the future?
In Ukrainian, a present tense in both clauses often expresses a real condition that has future reference:
- Якщо небезпечно, ми викликаємо поліцію. = If it’s dangerous, we (will) call the police. (rule/typical response) If you want to stress a single future event, use the simple future:
- Якщо буде/стане небезпечно, ми викличемо поліцію. = If it becomes dangerous, we will call the police. Repeated/ongoing future can use the analytical future:
- … ми будемо викликати поліцію. (we’ll be calling/do so repeatedly)
Does викликати mean “to call (by phone)” or “to summon”?
Викликати primarily means “to summon/call out (for someone to come),” which is exactly what you do with emergency services:
- викликати поліцію/швидку/пожежних = to call the police/ambulance/fire brigade (to come) For “to call by phone,” use дзвонити or телефонувати:
- дзвонити (до/в) поліції, телефонувати (до/в) поліції.
Why поліцію and not поліція?
It’s in the accusative case as a direct object of викликаємо (“whom/what do we summon?”):
- Nominative: поліція
- Accusative: поліцію Note the different case with a preposition: дзвонити до поліції / в поліцію (genitive or locative construction, depending on the preposition).
Is the comma after Якщо небезпечно required? Can I add то?
Yes, a comma is required to separate the conditional clause:
- Якщо небезпечно, ми викликаємо поліцію. You may optionally add то for emphasis/clarity:
- Якщо небезпечно, то ми викликаємо поліцію.
Can I switch the clause order?
Yes:
- Якщо небезпечно, ми викликаємо поліцію.
- Ми викликаємо поліцію, якщо небезпечно. The comma still separates the clauses.
How do you pronounce якщо, and where is the stress in the sentence?
- Якщо is pronounced roughly “yakshchó”; the letter щ sounds like “shch,” and the stress is on the final -о: якщо́.
- Suggested stress pattern for the whole sentence: якщо́ небезпе́чно, ми виклика́ємо полі́цію. Approximate transcription: yakshchó nebezpéchno, my vyklykáyemo polítsiyu.
Is it written небезпечно or не безпечно?
Normally it’s one word: небезпечно (“dangerous(ly)”). The split не безпечно appears only in special contrastive contexts (e.g., не безпечно, а зовсім безглуздо), which is not the case here.
How do I say “if it becomes dangerous, we’ll call the police”?
- Якщо стане небезпечно, ми викличемо поліцію.
- Якщо буде небезпечно, ми викличемо поліцію. Both are natural; стане explicitly means “becomes.”
Is “police” singular or plural in Ukrainian?
Поліція is a singular feminine collective noun. It takes singular agreement:
- Поліція приїхала. (The police arrived.) In English “the police” is plural, but in Ukrainian it behaves as singular.