Breakdown of Якщо небезпечно, ми викликаємо поліцію.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning UkrainianMaster Ukrainian — from Якщо небезпечно, ми викликаємо поліцію to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Якщо небезпечно, ми викликаємо поліцію.
Якщо means if. It introduces a condition. Коли means when (or “whenever”) and usually talks about time, not a condition. Compare:
- Якщо небезпечно, ми викликаємо поліцію. = If it’s dangerous, we call the police.
- Коли небезпечно, ми викликаємо поліцію. = When(ever) it’s dangerous, we call the police. (general rule, every time that situation occurs)
No. Subject pronouns are often dropped because the verb ending already shows the person/number. You can say:
- Ми викликаємо поліцію. (neutral)
- Викликаємо поліцію. (also natural) Using ми can add a bit of emphasis (“we (as opposed to others)”).
In Ukrainian, a present tense in both clauses often expresses a real condition that has future reference:
- Якщо небезпечно, ми викликаємо поліцію. = If it’s dangerous, we (will) call the police. (rule/typical response) If you want to stress a single future event, use the simple future:
- Якщо буде/стане небезпечно, ми викличемо поліцію. = If it becomes dangerous, we will call the police. Repeated/ongoing future can use the analytical future:
- … ми будемо викликати поліцію. (we’ll be calling/do so repeatedly)
Викликати primarily means “to summon/call out (for someone to come),” which is exactly what you do with emergency services:
- викликати поліцію/швидку/пожежних = to call the police/ambulance/fire brigade (to come) For “to call by phone,” use дзвонити or телефонувати:
- дзвонити (до/в) поліції, телефонувати (до/в) поліції.
It’s in the accusative case as a direct object of викликаємо (“whom/what do we summon?”):
- Nominative: поліція
- Accusative: поліцію Note the different case with a preposition: дзвонити до поліції / в поліцію (genitive or locative construction, depending on the preposition).
Yes, a comma is required to separate the conditional clause:
- Якщо небезпечно, ми викликаємо поліцію. You may optionally add то for emphasis/clarity:
- Якщо небезпечно, то ми викликаємо поліцію.
Yes:
- Якщо небезпечно, ми викликаємо поліцію.
- Ми викликаємо поліцію, якщо небезпечно. The comma still separates the clauses.
- Якщо is pronounced roughly “yakshchó”; the letter щ sounds like “shch,” and the stress is on the final -о: якщо́.
- Suggested stress pattern for the whole sentence: якщо́ небезпе́чно, ми виклика́ємо полі́цію. Approximate transcription: yakshchó nebezpéchno, my vyklykáyemo polítsiyu.
- Якщо стане небезпечно, ми викличемо поліцію.
- Якщо буде небезпечно, ми викличемо поліцію. Both are natural; стане explicitly means “becomes.”
Поліція is a singular feminine collective noun. It takes singular agreement:
- Поліція приїхала. (The police arrived.) In English “the police” is plural, but in Ukrainian it behaves as singular.