Breakdown of Вона зазвичай повертається додому опівдні на обід.
Questions & Answers about Вона зазвичай повертається додому опівдні на обід.
The ending -ться/-ться marks a reflexive verb. Here, повертатися is the intransitive “to return, to come back.” Without the reflexive, повертати means “to turn/return something (to someone)” and needs a direct object.
- Intransitive (reflexive): вона повертається = she returns
- Transitive (non‑reflexive): вона повертає книжку = she returns a book
- додому = to home, homeward (direction). Example: йде додому.
- вдома = at home (location). Example: вона обідає вдома.
So in this sentence, додому is correct because it’s about returning to home.
- на обід (accusative) expresses purpose: “for lunch.” It answers “what for?”.
- на обіді (locative) means “at/during lunch (as an event).”
Compare:
- Вона повертається додому на обід. = She returns home for lunch (purpose).
- Вона була на обіді. = She was at the lunch (location/time).
Опівдні is a fixed adverb meaning “at noon.” It doesn’t take a preposition: say опівдні, not в опівдні. Natural alternatives:
- у полудень = at noon
- о дванадцятій (годині) = at twelve (o’clock)
Ukrainian word order is flexible. Common, natural options:
- Зазвичай вона повертається додому опівдні на обід.
- Вона зазвичай повертається додому опівдні на обід.
- Вона повертається додому опівдні на обід зазвичай. (possible but less typical; used for special emphasis)
Most often you’ll see зазвичай near the start or right after the subject.
The Ukrainian present of an imperfective verb expresses a general habit, just like English “she usually returns.” If you mean a past habit, use the past imperfective:
- Вона зазвичай поверталася додому опівдні на обід.
- повертатися (imperfective) = return in progress / repeated/habitual returns. Used here.
- повернутися (perfective) = a single, completed return (one time or result-focused). With зазвичай (“usually”), you generally want the imperfective: повертається (not perfective).
Use до + time:
- до полудня, до обіду, or до дванадцятої (години) = by noon / by twelve.
- додому is the most idiomatic for “(to) home.”
- до дому is grammatical but much less common in modern speech.
- у дім / в дім means “into the house (building),” more spatial/physical and not the default for “go home.”
Yes. Вона зазвичай повертається додому опівдні is fine and often implies lunch by context. Adding на обід makes the purpose explicit. Another natural way to express purpose is with щоб + infinitive:
- Вона зазвичай повертається додому опівдні, щоб пообідати.
Yes:
- вертатися (shorter, a bit more colloquial/regional): вона зазвичай вертається додому...
- йти/їхати додому (go home on foot/by transport) if you don’t need the “return” nuance.
- She: вона повертається
- He: він повертається
- They: вони повертаються Only the plural adds -ться → -ються/‑аються depending on the verb type; here it’s повертаються.
Indicative stresses (bolded syllables):
- Вона́ (vo-NA)
- зазвича́й (zaz-vy-CHAI)
- поверта́ється (po-ver-TA-ye-tsia)
- додóму (do-DÓ-mu)
- опівдні́ (o-piv-DNÍ)
- обі́д (o-BÍD)
You’ll most often hear the stress as shown above. Minor regional variations exist, but these are standard.