Breakdown of Бутерброд із сиром і яйцем дуже смачний.
Questions & Answers about Бутерброд із сиром і яйцем дуже смачний.
Both are in the instrumental singular:
- сиром is the instrumental of masculine сир.
- яйцем is the instrumental of neuter яйце.
In Ukrainian, the preposition meaning “with” is з/із/зі, and it governs the instrumental case: із ким? із чим? — “with whom? with what?” Hence, із сиром і яйцем = “with cheese and egg.”
Ukrainian has euphonic variants з / із / зі. The choice is made for ease of pronunciation:
- із is used before certain consonants or clusters to avoid awkward combinations. Before words starting with с, ш, ж, з etc., із is common. Hence, із сиром is smoother than з сиром.
- зі appears before some clusters (e.g., зі школи, зі мною, зі святом).
Here, із сиром is the natural choice. Saying з сиром isn’t grammatically wrong, but it’s less euphonic. Зі сиром is not idiomatic here.
- і is the default “and.”
- й is often used between two vowels to avoid a hiatus: e.g., кава й апельсин. After a consonant, і is standard: сиром і яйцем (the preceding word ends with a consonant).
- та also means “and” and can be used for variety or euphony: із сиром та яйцем. It’s stylistic, not required.
Adjectives agree with the noun in gender, number, and case. Бутерброд is masculine singular nominative, so the predicate adjective is masculine singular nominative: дуже смачний.
- Feminine: смачна
- Neuter: смачне
- Plural: смачні
Yes, but it changes the structure:
- Бутерброд … дуже смачний. (adjective agreeing with the noun)
- Це дуже смачно. (impersonal/adverbial comment “This is very tasty.”)
In your sentence, because you name the noun (бутерброд), the adjective form смачний is the natural match.
Ukrainian usually omits the present tense of “to be” (є) in simple “X is Y” sentences. So:
- Бутерброд … дуже смачний. = “The sandwich is very tasty.”
You can insert є for emphasis or formality. With є, speakers often use the instrumental in the predicate to highlight a quality or state:
- Бутерброд … є дуже смачним. Both nominative (смачний) and instrumental (смачним) occur; without є, stick to nominative.
Both are possible, depending on meaning:
- із сиром і яйцем treats the ingredients as types/substances (the usual menu wording).
- із сиром і яйцями emphasizes multiple eggs (e.g., visible slices/pieces). For a typical “cheese-and-egg sandwich,” singular is more common.
- бутерброд (masc., nominative singular) — “sandwich”
- сир (masc., nominative singular) — “cheese”
- яйце (neut., nominative singular) — “egg”
- бутерброд: stress on the last syllable — бутербро́д.
- сиром: stress on the first syllable — сИром.
- яйцем: stress on the second syllable — яйце́м.
- дуже: ду́же.
- смачний: смачни́й.
Vowel tip: і = close “ee” sound; и = a more central “i” (not the same as English “i”). So сиром is not like English “seerom”; it’s closer to [SY-rom], with a short, central vowel for и.
Yes; Ukrainian allows flexible word order for emphasis:
- Дуже смачний бутерброд із сиром і яйцем. (emphasizes “very tasty”)
- Бутерброд дуже смачний — із сиром і яйцем. (afterthought of ingredients) All are fine; the original is neutral and natural.
- Singular: Бутерброд із сиром і яйцем дуже смачний.
- Plural: Бутерброди із сиром і яйцем дуже смачні. If you want plural eggs explicitly: Бутерброди із сиром і яйцями дуже смачні.
They overlap but have nuances:
- бутерброд: broad, traditional term (often open-faced in older usage, but widely used for any sandwich).
- сендвіч: a calque from English; often two slices of bread with filling (closed sandwich).
- канапка: common in western/colloquial Ukrainian; typically a small open-faced sandwich. In everyday speech, бутерброд is very common and perfectly fine here.
No. One preposition covers coordinated nouns in the same case:
- Standard: із сиром і яйцем
- Optional (for rhythm/emphasis): із сиром і з яйцем