Breakdown of Ми бачимося в університеті щодня.
ми
we
щодня
every day
університет
the university
в
at
бачитися
to see each other
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ми бачимося в університеті щодня.
What does the ending -мося in бачимося indicate?
- -мо = first-person plural present tense (“we”).
- -ся = reflexive/reciprocal particle. With plural human subjects it usually means “each other.” Together, бачимося means “we (habitually) see each other.”
Why use бачимося instead of бачимо?
- бачимо = “we see” (someone/something).
- бачимося = “we see each other” (reciprocal). You can also say ми бачимо один одного (“we see each other”), but that’s more explicit; бачимося is shorter and very natural.
Is бачимося один одного correct?
No. It’s either:
- Ми бачимося.
- Ми бачимо один одного. Don’t combine the reciprocal -ся with один одного.
What’s the difference between бачимося and зустрічаємося?
- бачимося: “we see each other” (may be incidental, e.g., pass in the hallway).
- зустрічаємося: “we meet (up)” (more intentional/arranged). Both can be habitual in the present; choose based on nuance.
What case is університеті, and why?
It’s the Locative singular. After в/у meaning “in/at (a place),” Ukrainian uses the Locative:
- Nominative: університет
- Locative: університеті Hence в університеті = “at/in the university (location).”
Why в університеті and not на університеті?
With buildings/institutions as locations you’re “in/at,” Ukrainian typically uses в/у:
- в університеті, в школі, в лікарні Use на with certain places/events/units: на факультеті, на кафедрі, на лекції, на пошті, на заводі.
Can I say у університеті instead of в університеті?
Yes. В/у alternate for euphony. Choose the one that sounds smoother in context. Because університеті starts with a vowel sound, many prefer в університеті (it inserts a consonant and avoids a vowel-vowel sequence). Both are correct.
Can I drop ми?
Yes. Ukrainian is pro-drop. The verb ending -мо already shows “we,” so:
- Бачимося в університеті щодня. is perfectly natural.
Can I move щодня around in the sentence?
Yes. Word order is flexible; you mostly change emphasis:
- Щодня ми бачимося в університеті. (focus on “every day”)
- Ми щодня бачимося в університеті.
- Ми бачимося в університеті щодня. All are correct.
What’s the difference between щодня, щоденно, and кожного дня?
- щодня = “every day” (neutral, very common).
- щоденно = “daily” (a bit more formal/bookish).
- кожного дня = “every day” (very common; literally “of each day”). Colloquial кожен день is also widely used.
How do I say this in the past or future?
- Past habitual: Ми бачилися в університеті щодня.
- Future (single occasion): Ми побачимося в університеті завтра.
- Future habitual: Ми бачитимемося (або: будемо бачитися) в університеті щодня.
How do I make a yes–no question from this?
- Intonation only: Ми бачимося в університеті щодня?
- With the particle: Чи ми бачимося в університеті щодня? Both are fine; intonation-only is common in speech.
Can I use бачимось instead of бачимося?
Yes. -сь is a shorter variant of -ся after a vowel: бачимось. It’s a bit more informal; in careful writing, бачимося is preferred.
Where is the stress, and any pronunciation tips?
- ба́чимося, в університе́ті, щодня́.
- щ is pronounced like English “shch.”
- Ukrainian в is often a light [v]/[ʋ]-like sound.
Does бачимося automatically mean “each other”?
Yes, with plural human subjects it’s naturally reciprocal. For singular, you’d show the other person explicitly: Я бачуся з Анною (“I see/meet with Anna”), with з + Instrumental.
Is в універі okay?
Colloquially, yes. Універ is casual for “university,” Locative в універі. In formal contexts, stick to в університеті.
How do I negate this without changing the meaning?
- General negation: Ми не бачимося в університеті щодня.
- To stress “not every day,” place не with the time word: Ми бачимося в університеті не щодня. This avoids the reading “we don’t see each other at the university at all.”